出谷紀/Exodus:Chapter 37
出自Chinese Catholic Bible
| 出谷紀/Exodus |
| Previous | 出谷紀/Exodus:Chapter 37 | Next |
|
出谷紀 |
Exodus | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半, | 1 | And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without. |
| 2 | 裡外包上了純金,周圍做了金花邊。 | 2 | And he made to it a crown of gold round about, |
| 3 | 鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。 | 3 | Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other. |
| 4 | 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。 | 4 | And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold, |
| 5 | 將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。 | 5 | And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it. |
| 6 | 又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。 | 6 | He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth. |
| 7 | 又做了一對金革魯賓,由贖罪蓋兩端用鎚工做成; | 7 | Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory: |
| 8 | 在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起; | 8 | One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory, |
| 9 | 革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮著贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。 | 9 | Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it. |
| 10 | 又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半, | 10 | He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half. |
| 11 | 包上了純金,周圍做了金花邊, | 11 | And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about. |
| 12 | 周圍做了一掌寬的框子,框子四周,也做了金花邊。 | 12 | And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers' breadth, and upon the same another golden crown. |
| 13 | 又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。 | 13 | And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table, |
| 14 | 環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿。 | 14 | Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried. |
| 15 | 又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。 | 15 | And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold, |
| 16 | 又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。 | 16 | And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered. |
| 17 | 又用純金做了燈台:燈台同燈座以及燈幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。 | 17 | He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out: |
| 18 | 燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。 | 18 | Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other. |
| 19 | 在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。 | 19 | Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal. |
| 20 | 在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。 | 20 | And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies: |
| 21 | 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。 | 21 | And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft. |
| 22 | 這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金搥成。 | 22 | So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold. |
| 23 | 又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。 | 23 | He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold. |
| 24 | 為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。 | 24 | The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold. |
| 25 | 以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。 | 25 | He made also the altar of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns. |
| 26 | 又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。 | 26 | And he overlaid it with the purest gold, with its grate and the sides, and the horns. |
| 27 | 壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。 | 27 | And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried. |
| 28 | 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。 | 28 | And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold. |
| 29 | 以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。 | 29 | He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer. |
