出谷紀/Exodus:Chapter 40
出自Chinese Catholic Bible
| 出谷紀/Exodus |
| Previous | 出谷紀/Exodus:Chapter 40 | End |
|
出谷紀 |
Exodus | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 上主訓示梅瑟說: | 1 | And the Lord spoke to Moses, saying: |
| 2 | 「正月初一,你要豎立會幕的帳棚。 | 2 | The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
| 3 | 把約櫃安放在裡面,用帷幔將約櫃遮起。 | 3 | And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
| 4 | 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。 | 4 | And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
| 5 | 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。 | 5 | And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
| 6 | 把全燔祭壇安置在會幕門口, | 6 | And before it the altar of holocaust: |
| 7 | 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裡放上水。 | 7 | The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
| 8 | 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。 | 8 | And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
| 9 | 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物: | 9 | And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
| 10 | 即給全燔祭壇及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的; | 10 | The altar of holocaust and all its vessels: |
| 11 | 給盆和盆座傅油,使之成聖。 | 11 | The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
| 12 | 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。 | 12 | And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
| 13 | 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。 | 13 | Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
| 14 | 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣, | 14 | And Moses did all that the Lord had commanded. |
| 15 | 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。 | 15 | So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
| 16 | 梅瑟奉行了一切;上主怎樣吩咐的,他就怎樣作了。 | 16 | And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
| 17 | 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。 | 17 | And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
| 18 | 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。 | 18 | And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
| 19 | 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。 | 19 | And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord. |
| 20 | 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。 | 20 | And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
| 21 | 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 21 | Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
| 22 | 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北面,帳幔以外; | 22 | He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side, |
| 23 | 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。 | 23 | Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
| 24 | 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。 | 24 | He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil, |
| 25 | 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 25 | And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
| 26 | 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。 | 26 | And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
| 27 | 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 27 | And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
| 28 | 又懸起帳棚的門簾。 | 28 | And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
| 29 | 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 29 | And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet, |
| 30 | 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。 | 30 | When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
| 31 | 梅瑟、亞郎和他的兒子們在盆內洗腳。 | 31 | He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
| 32 | 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。 | 32 | The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
| 33 | 隨後在帳棚和祭壇四周,豎起了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。 | 33 | Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
| 34 | 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。 | 34 | If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
| 35 | 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。 | 35 | If it hung over, they remained in the same place. |
| 36 | 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行; | 36 | For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |
| 37 | 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。 | 37 | |
| 38 | 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,以色列全家都能見到。 | 38 | |
