創世紀/Genesis:Chapter 5
出自Chinese Catholic Bible
| 創世紀/Genesis |
| Previous | 創世紀/Genesis:Chapter 5 | Next |
|
創世紀 |
Genesis | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的, | 1 | This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God. |
| 2 | 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人」。 | 2 | He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created. |
| 3 | 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。 | 3 | And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth. |
| 4 | 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。 | 4 | And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters. |
| 5 | 亞當共活了九百三十歲死了。 | 5 | And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died. |
| 6 | 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。 | 6 | Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos. |
| 7 | 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。 | 7 | And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. |
| 8 | 舍特共活了九百一十二歲死了。 | 8 | And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. |
| 9 | 厄諾士九十歲時生了刻南。 | 9 | And Enos lived ninety years, and begot Cainan. |
| 10 | 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。 | 10 | After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. |
| 11 | 厄諾士共活了九百零五歲死了。 | 11 | And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. |
| 12 | 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。 | 12 | And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel. |
| 13 | 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。 | 13 | And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters. |
| 14 | 刻南共活了九百一十歲死了。 | 14 | And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. |
| 15 | 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。 | 15 | And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared. |
| 16 | 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。 | 16 | And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
| 17 | 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。 | 17 | And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died. |
| 18 | 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。 | 18 | And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch. |
| 19 | 耶勒得生哈諾客後。還活了八百年,生了其他的兒女。 | 19 | And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters. |
| 20 | 耶勒得共活了九百六十二歲死了。 | 20 | And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died. |
| 21 | 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。 | 21 | And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala. |
| 22 | 哈諾客常與天主往來。哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。 | 22 | And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters. |
| 23 | 哈諾客共活了三百六十五歲。 | 23 | And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years. |
| 24 | 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。 | 24 | And he walked with God, and was seen no more: because God took him. |
| 25 | 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。 | 25 | And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. |
| 26 | 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。 | 26 | And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. |
| 27 | 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。 | 27 | And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died. |
| 28 | 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子, | 28 | And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. |
| 29 | 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰!」 | 29 | And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed. |
| 30 | 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。 | 30 | And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters. |
| 31 | 拉默客共活了七百七十七歲死了。 | 31 | And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth. |
| 32 | 諾厄五百歲時,生了閃、含和耶斐特。 | 32 | |
