厄弗所書/Ephesians:Chapter 6
出自Chinese Catholic Bible
| 厄弗所書/Ephesians |
| Previous | 厄弗所書/Ephesians:Chapter 6 | End |
|
厄弗所書 |
Ephesians | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 你們作子女的,要在主內聽從你們的父母,因為這是理所當然的。 | 1 | Children, obey your parents in the Lord, for this is just. |
| 2 | 『孝敬你的父親和母親──這是附有恩許的第一條誡命── | 2 | Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise: |
| 3 | 為使你得到幸福,並在地上延年益壽。』 | 3 | That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth. |
| 4 | 你們作父母的,不要惹你們的子女發怒;但要用主的規範和訓誡,教養他們。 | 4 | And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord. |
| 5 | 你們作奴僕的,要戰戰兢兢,以誠實的心,聽從你們肉身的主人,如同聽從基督一樣。 | 5 | Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ: |
| 6 | 不要只在人眼前服事,好像單討人的喜歡,而要像基督的僕人,從心裡遵行天主的旨意: | 6 | Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart, |
| 7 | 甘心服事,好像服事主,而非服事人, | 7 | With a good will serving, as to the Lord, and not to men. |
| 8 | 因為你們知道:每一個人,或為奴的,或自主的,不論行了什麼善事,都要按他所行的領取主的賞報。 | 8 | Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free. |
| 9 | 至於你們作主人的,要同樣對待奴僕,戒用恐嚇,因為你們知道,他們和你們在天上同有一個主,而且他是不看情面的。 | 9 | And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him. |
| 10 | 此外,你們務要在主內,藉他的能力作堅強的人。 | 10 | Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power. |
| 11 | 要穿上天主的全副武裝,為能抵抗魔鬼的陰謀, | 11 | Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil. |
| 12 | 因為我們戰鬥不是對抗血和肉,而是對抗率領者,對抗掌權者,對抗這黑暗世界的霸主,對抗天界裡邪惡的鬼神。 | 12 | For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. |
| 13 | 為此,你們應拿起天主的全副武裝,為使你們在邪惡的日子能夠抵得住,並在獲得全勝之後,仍屹立不動。 | 13 | Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect. |
| 14 | 所以要站穩!用真理作帶,束起你們的腰,穿上正義作甲, | 14 | Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice, |
| 15 | 以和平的福音作準備走路的鞋,穿在腳上; | 15 | And your feet shod with the preparation of the gospel of peace: |
| 16 | 此外,還要拿起信德作盾牌,使你們能以此撲滅惡者的一切火箭; | 16 | In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one. |
| 17 | 並載上救恩當盔,拿著聖神作利劍,即天主的話, | 17 | And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God). |
| 18 | 時時靠著聖神,以各種祈求和哀禱祈禱;且要醒寤不倦,為眾聖徒祈求, | 18 | By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints: |
| 19 | 也為我祈求,使我在開口的時候,賜我能說相稱的話,能放心大膽地傳揚福音的奧秘── | 19 | And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel. |
| 20 | 為這福音我竟作了帶鎖鏈的使者──使我能放心大膽,照我應該宣講的去宣講。 | 20 | For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought. |
| 21 | 今有我可愛的弟兄,且忠於主的服務者提希苛給你們報告一切,好使你們知道我的事和我現在作什麼。 | 21 | But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things: |
| 22 | 我特意打發他到你們那裡去,為叫你們知道我們的情形,並叫他安慰你們的心。 | 22 | Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts. |
| 23 | 願平安、愛德和信德由天主父和主耶穌基督賜與眾弟兄! | 23 | Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ. |
| 24 | 願恩寵與那些以永恆不變的愛愛我們的主耶穌基督的人同在! | 24 | Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen. |
