宗徒大事錄/Acts:Chapter 24

出自Chinese Catholic Bible

跳转到: 导航, 搜索
宗徒大事錄/Acts
Previous 宗徒大事錄/Acts:Chapter 24 Next

宗徒大事錄

Acts

1 過了五天,大司祭阿納尼雅同幾個長老和一個名叫特爾突羅的律師下來,向總督控告保祿。1 And after five days the high priest Ananias came down, with some of the ancients, and one Tertullus an orator, who went to the governor against Paul.
2 保祿被傳來後,特爾突羅便開始控告說:「斐理斯大人!因了你,我們纔得大享太平,由於你的照料,這民族得了改善:2 And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas through thee we live in much peace, and many things are rectified by thy providence,
3 這是我們時時處處感激不盡的。3 We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
4 但為了不多耽誤你的時間,我請求你發仁慈,略聽我們片刻。4 But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words.
5 我們查出這人實在是個危險人物。他鼓動天下的一切猶太人作亂,又是納匝肋教派的魁首。5 We have found this to be a pestilent man, and raising seditions among all the Jews throughout the world, and author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
6 他還企圖褻瀆聖殿,我們便把他抓住了。【本想按我們的法律來審判他,6 Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.
7 可是千夫長里息雅趕到,以武力將他從我們手中奪去,7 But Lysias the tribune coming upon us, with great violence took him away out of our hands;
8 命令控告他的人,到你這裡來。】你問問他,便可知道我們控告這人的一切事是真的了。」8 Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things, whereof we accuse him.
9 猶太人也一起附和,肯定事情確是如此。9 And the Jews also added, and said that these things were so.
10 總督示意叫保祿說話,保祿便回答說:「我知道你多年以來,就作這民族的判官,所以我可放心為我自己的事作辯護。10 Then Paul answered, (the governor making a sign to him to speak:) Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself.
11 你能夠查知:自從我上耶路撒冷來朝拜,到現在還不過十二天。11 For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:
12 他們在聖殿裡,或在會堂裡,或在城內,沒有看見我同甚麼人爭論,或集合過群眾。12 And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city:
13 對於他們現在控告我的事,他們也不能向你證明。13 Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.
14 但是有一點,我卻向你承認:就是我確是依照他們所稱為異端的道,事奉祖先的天主;凡合乎法律及先知書上所記載的一切,我都相信。14 But this I confess to thee, that according to the way, which they call a heresy, so do I serve the Father and my God, believing all things which are written in the law and the prophets:
15 我對天主所有的希望,也是他們自己所期待的,就是義人及不義的人將要復活。15 Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.
16 因此,我自己勉力,對天主對人時常保持良心無愧。16 And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men.
17 我離開耶路撒冷多年以後,纔回到那裡,是為賙濟我國人,並呈獻祭物。17 Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows.
18 這期間,有人見我在聖殿裡行取潔禮,既沒有集眾,也沒有作亂。18 In which I was found purified in the temple: neither with multitude, nor with tumult.
19 不過,只有幾個從亞細亞來的猶太人,他們若有告我的事,他們應該到你面前控告。19 But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:
20 或者,如果這裡的這些人,見我站在公議會前有甚麼不對,他們儘可提出;20 Or let these men themselves say, if they found in me any iniquity, when standing before the council,
21 即使有,無非是為了我站在他們中間所喊的這一聲:為了死者的復活,我今天纔受你們審判。」21 Except it be for this one voice only that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you.
22 斐理斯對於這道,既有比較確切的認識,便有意拖延,就對他們說:「等里息雅千夫長下來,我再審斷你們的事。」22 And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.
23 遂命百夫長看守保祿,要從寬待他,不要阻止他的近人來接濟他。23 And he commanded a centurion to keep him, and that he should be easy, and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him.
24 過了幾天,斐理斯和他的猶太籍妻子得魯息拉一起來到,就打發人叫保祿來,聽他講論有關信仰基督耶穌的道理。24 And after some days, Felix, coming with Drusilla his wife, who was a Jew, sent for Paul, and heard of him the faith, that is in Christ Jesus.
25 保祿講論到公義、節操和將來的審判時,斐理斯害怕起來,便回答說:「現在你回去,等我得便,再叫你來。」25 And as he treated of justice, and chastity, and of the judgment to come, Felix being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee.
26 他同時也希望保祿給他些錢,因此,屢次打發人叫他來和他談話。26 Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him.
27 滿了兩年,頗爾基約斐斯托接了斐理斯的任;斐理斯願意向猶太人討好,就將保祿留在監裡。27 But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
个人工具