德訓篇/Sirach:Chapter 13
出自Chinese Catholic Bible
| 德訓篇/Sirach |
| Previous | 德訓篇/Sirach:Chapter 13 | Next |
|
德訓篇 |
Sirach | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 凡觸摸瀝青的,必被瀝青玷污;凡與驕傲人交接的,必為他所同化。 | 1 | He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride. |
| 2 | 不要肩負超過你力量的重擔;不要與那比你強大富有的人交接。 | 2 | He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honour- able than himself. And have no fellow- ship with one that is richer than thyself. |
| 3 | 瓦罐和鐵鍋怎能相交?鐵鍋一碰瓦罐,瓦罐就破碎了。 | 3 | What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken. |
| 4 | 富貴人侮辱了人,還怒不可遏;貧窮人受了侮辱,反得向人謝罪! | 4 | The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace. |
| 5 | 若你為他有用,他就利用你;若你一無所有,他就要拋棄你。 | 5 | If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee. |
| 6 | 若你富有,他就與你相處,即使耗盡了你的財產,也不惋惜。 | 6 | If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee. |
| 7 | 他需要你時,就欺騙你,向你媚笑,使你相信他,並大放厥辭,向你說:你缺少什麼? | 7 | If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou? |
| 8 | 等到他再三剝削你以後,就用他的食物來羞辱你,最後還要嘲笑你;從此以後,幾時見到你,就躲開你,還向你大搖其頭。 | 8 | And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. |
| 9 | 你在天主面前要自謙,等候他的援手。 | 9 | Humble thyself to God, and wait for his hands. |
| 10 | 小心不要受人誘惑;昌盛時,小心不要墮落。 | 10 | Beware that thou be not deceived Into folly, and be humbled. |
| 11 | 你具有智慧,不要虛心謙讓,怕你因示弱,而被人愚弄。 | 11 | Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly. |
| 12 | 若有權勢的人召叫你,你當引退;如此,他反而更加招呼你。 | 12 | If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more. |
| 13 | 不可強求,免得你被人趕走;但也不可遠離他,免得你被人忘掉。 | 13 | Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten. |
| 14 | 不要以平等方式與他講話,也不要相信他那許多話,因為,他要用許多言辭試探你,面帶笑容,打聽你的秘密。 | 14 | Affect not to speak with him as an equal: and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets. |
| 15 | 他是一個殘忍的人,對你的話,決不保守秘密,也不惜用刑罰和鎖鏈來處置你。 | 15 | His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison. |
| 16 | 你該小心,對你聽來的話務要小心謹慎,因為,你是在喪亡的危險中行走。 | 16 | Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin. |
| 17 | 對你聽見的事,當視為夢中事,但是你要小心提防。 | 17 | When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake. |
| 18 | 你一生該愛慕天主,呼號他拯救你。 | 18 | Love God all thy life, and call upon him for thy salvation. |
| 19 | 一切動物都愛自己的同類;同樣,人也各愛與自己相近的人。 | 19 | Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself. |
| 20 | 一切生物都和自己的同類相交;人也各與自己相似的人交結。 | 20 | All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like. |
| 21 | 豺狼與羔羊,豈能有友誼?同樣,罪人與義人,也不能有交情。 | 21 | If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just. |
| 22 | 鬣狗與犬怎能相和?財主與窮人又怎能相安無事? | 22 | What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor? |
| 23 | 曠野裡的野驢,是獅子的獵物;同樣,貧窮人是財主的魚肉。 | 23 | The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich. |
| 24 | 驕傲人憎恨謙卑自下;同樣,富貴人厭惡貧窮人。 | 24 | And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor. |
| 25 | 富人一動搖,就有朋友來扶持;窮人一落魄,卻為朋友所拋棄。 | 25 | When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance. |
| 26 | 富人一失敗,就有許多人來扶助,縱然他口出狂言,還以他為義人; | 26 | When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him. |
| 27 | 窮人一失敗,反更受人責斥,雖然他說話條理分明,卻無人理會。 | 27 | The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place. |
| 28 | 富貴人一開口,眾人都鴉無聲,還把他的話高舉雲表; | 28 | The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds. |
| 29 | 貧窮人一發言,人就問:「他是什麼人?」如果他一失言,人就把他推翻。 | 29 | The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him. |
| 30 | 人良心上若沒有罪過,財物纔算美好;在不虔敬的人口裡,貧窮是最壞的。 | 30 | Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly. |
| 31 | 人向善或向惡的心,都能改變自己的面容。 | 31 | The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil. |
| 32 | 春風滿面,是好心腸的憑據;尋求箴言,必要勞心思索。 | 32 | The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour. |
