德訓篇/Sirach:Chapter 28
出自Chinese Catholic Bible
| 德訓篇/Sirach |
| Previous | 德訓篇/Sirach:Chapter 28 | Next |
|
德訓篇 |
Sirach | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 凡報仇的,必要遭遇到上主的報復,上主必要保留他的罪。 | 1 | He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
| 2 | 你要寬恕你近人的過錯;這樣,當你祈求時,你的罪惡也會得到赦免。 | 2 | Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. |
| 3 | 人若對人懷怒,怎能向上主求饒? | 3 | Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? |
| 4 | 對自己同類的人沒有慈愛,怎能為自己的罪過求赦? | 4 | He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? |
| 5 | 他既是血肉之人,竟然懷怒,而向天主求赦罪之恩,誰能赦免他的罪? | 5 | He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? |
| 6 | 你要記得最後的結局,而停止仇恨; | 6 | Remember thy last things, and let enmity cease: |
| 7 | 你要記得腐爛與死亡,而遵照誡命生活。 | 7 | For corruption and death hang over in his commandments. |
| 8 | 你要記得天主的誡命,不要向人發怒; | 8 | Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. |
| 9 | 你要記得至高者的盟約,寬恕別人的過錯。 | 9 | Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. |
| 10 | 你要避免爭論,如此,你就可以減少罪過; | 10 | Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine: |
| 11 | 因為容易發怒的人,能激起爭論;犯罪的人,使朋友不安;他在安享和平的人中散佈讒言。 | 11 | For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. |
| 12 | 根據燃料,可知火勢如何;爭吵若是激烈,可見鬥爭的情形;人的怒氣,是因他的勢力而起;他的憤怒,是隨他的財富而升。 | 12 | For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. |
| 13 | 激烈的口角,容易惹起怒火;激烈的爭辯,容易流血;妄証的口舌,致人死命。 | 13 | A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death. |
| 14 | 你若在火星上吹氣,火就燃起;你若在火星上吐唾沫,火就熄滅;二者都來自口中。 | 14 | If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. |
| 15 | 搬弄是非的,和一口兩舌的人,是可咒罵的,因為他們使許多安享和平的人喪亡。 | 15 | The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace. |
| 16 | 挑撥的舌頭擾亂許多人,使他們從這一國流亡到那一國; | 16 | The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. |
| 17 | 傾覆了堅固的城池,推翻了貴族人的家庭; | 17 | It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. |
| 18 | 使民族的力量衰弱,使強盛的人民流亡。 | 18 | It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. |
| 19 | 挑撥的舌頭,從家庭中遂出了英勇的婦女,掠奪了她們勞力所得的利益。 | 19 | The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. |
| 20 | 誰聽從這樣的舌頭,就不得安息;在他的家裡,再也沒有平安。 | 20 | He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. |
| 21 | 鞭打存青痕,舌擊碎人骨。 | 21 | The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. |
| 22 | 劍刺死的人雖多,還不如舌害死的人多。 | 22 | Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. |
| 23 | 凡躲避了惡舌,沒有經過它的怒氣,沒有負過它的重軛,沒有受過它的鎖鏈捆綁的人,是有福的! | 23 | Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. |
| 24 | 因為,它的軛是鐵軛,它的鏈是銅鏈。 | 24 | For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. |
| 25 | 它造成的死亡,是悲慘的,陰府也比它好受。 | 25 | The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. |
| 26 | 但是,它決不能控制虔敬的人,卻能把住不義之人的路徑,它的火焰不能焚燒虔敬的人。 | 26 | Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. |
| 27 | 凡離棄上主的,就落在它手裡,它必燃燒他們,總不止熄;它如同被放出來的獅子,襲擊他們;又如豹子,撕裂他們。 | 27 | They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. |
| 28 | 請看,你要用荊棘圍住你的田園,不要聽從邪惡的脣舌;你要給你的口,安上門和鎖。 | 28 | Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. |
| 29 | 你要把你的金銀收藏起來。你要作一個天秤,來權衡你的言語;要為你的口,安上門和門閂。 | 29 | Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: |
| 30 | 你要小心,不要因口舌而失足,免得你在暗算你的敵人面前跌倒,怕你這一跌,成了不治的死症。 | 30 | And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. |
