德訓篇/Sirach:Chapter 32
出自Chinese Catholic Bible
| 德訓篇/Sirach |
| Previous | 德訓篇/Sirach:Chapter 32 | Next |
|
德訓篇 |
Sirach | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 別人推選你當主席麼﹖你不要自高;你在賓客中間,要與同席的一樣。 | 1 | Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them. |
| 2 | 招待了他們,你纔可入座;盡完你的義務,纔可入席, | 2 | Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place : |
| 3 | 好同他們一起歡樂;因你禮貌週到,你必能獲得榮冠,和眾賓客的敬意。 | 3 | That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution. |
| 4 | 年長的人,請你發言,因為此事於你是相宜的, | 4 | Speak, thou that art elder: for it becometh thee, |
| 5 | 你應以老練的學識發言,但不要防礙音樂。 | 5 | To speak the first word with care knowledge, and hinder not music. |
| 6 | 別人不聽的時候,你就不要勞叨;不合時機,也不要顯露你的智慧。 | 6 | Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom. |
| 7 | 酒席間伴奏的音樂,有如金飾上的紅玉印章。 | 7 | 7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold. |
| 8 | 歡樂有節的宴會中,音樂家的合奏曲,有如金器上的翡翠印章。 | 8 | As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine. |
| 9 | 你要靜靜地聽,因為你謙恭,別人對你必有好感。 | 9 | Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee. |
| 10 | 青年人,人若一再追問你, | 10 | Young man, scarcely speak in thy own cause. |
| 11 | 假使你必須說,你就說罷! | 11 | If thou be asked twice, let thy answer be short. |
| 12 | 但說話時,要把握要點,言簡意賅,現出你是一位明智,而沈默的人。 | 12 | In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking. |
| 13 | 在大人物中,不要想你也是大人物;有長老在前,你不應多說話。 | 13 | In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. |
| 14 | 雷鳴以前,先有閃電;端莊的人,先受歡迎。有了這番敬意,你纔能取得人的愛戴。 | 14 | Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee. |
| 15 | 到了散席的時候,不要落後;及早回家,不要拖延。 | 15 | And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime. |
| 16 | 在那裡你可以散心,作你想作的事,但不要因言語傲慢而犯罪。 | 16 | And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech. |
| 17 | 為這一切,你要讚頌上主,他造生了你,又用他的美物,使你滿足。 | 17 | And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things. |
| 18 | 凡敬畏上主的,必能接受他的教訓;凡尋找他的,必能討他的歡心。 | 18 | He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing. |
| 19 | 尋求法律的,必為法律所滿足;冒充善人的,必因法律而失足。 | 19 | He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein. |
| 20 | 凡敬畏上主的,必獲得正義的審判;他們要使正直的行為,照耀如光。 | 20 | They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light. |
| 21 | 犯罪的人,不理會譴責,卻找尋藉口,作自己願意的事。明智人不掩藏智慧。譏笑人的,不謹守自己的口舌;明智人不接受禮物;驕傲和譏笑人的,不遵守法律。 | 21 | A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will. |
| 22 | 明智人不輕視別人的意見;不虔敬和驕傲的人,卻無所畏懼。 | 22 | A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear: |
| 23 | 人不徵求意見,冒昧從事,事後必對自己的輕率,感到慚愧。 | 23 | Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking. |
| 24 | 我兒,不加考慮,什麼事也不要作;如此,事成以後,你就不至於後悔。 | 24 | My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. |
| 25 | 你不要行崎嶇的道路,怕你碰在石頭上,因而跌倒;也不要自信所走的路,是平坦的路,怕你給自己放上絆腳石。 | 25 | Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul. |
| 26 | 要管束你的子女,應留意你的家人;在你的一切行徑上,要持守你的心神;因為凡這樣作的人,就是遵守誡命。 | 26 | And beware of thy own children, and take heed of them of thy household. |
| 27 | 在你所作的一切事上,應信賴你的良知,因為這就是遵守誡命。 | 27 | In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments. |
| 28 | 凡信賴法律的,必注重誡命;凡倚賴上主的,決不會受害。 | 28 | He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse. |
