德訓篇/Sirach:Chapter 35
出自Chinese Catholic Bible
| 德訓篇/Sirach |
| Previous | 德訓篇/Sirach:Chapter 35 | Next |
|
德訓篇 |
Sirach | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 遵守法律,便等於獻的祭獻多。 | 1 | He that keepeth the law, multiplieth offerings. |
| 2 | 堅守誡命,遠離一切邪惡,便是奉獻和平祭。 | 2 | It is a wholesome sacrifice to take heed to the commandments, and to depart from all iniquity. _J |
| 3 | 遠離邪惡,就是舉行贖罪祭,和為所犯的罪求赦的祈禱。 | 3 | And to depart from injustice, is to offer a propitiatory sacrifice for injustices, and a begging of pardon for sins. |
| 4 | 感恩等於奉獻上等麵粉,施捨等於讚美祭。 | 4 | He shall return thanks, that offereth fine flour: and he that doth mercy, offereth sacrifice. |
| 5 | 遠離邪惡,就是悅樂上主;逃避不義,便是贖罪祭。 | 5 | To depart from iniquity is that which pleaseth the Lord, and to depart from injustice, is an entreaty for sins. |
| 6 | 不要空手到上主面前去。 | 6 | Thou shalt not appear empty in the sight of the Lord. |
| 7 | 因為這一切,為了天主的誡命,都應當執行。 | 7 | For all these things are to be done because of the commandment of God. |
| 8 | 義人的獻儀,使祭壇豐盈;它的馨香上升到至高者面前。 | 8 | The oblation of the just maketh the altar fat, and is an odour of sweetness in the sight of the most High. |
| 9 | 義人的祭品,必蒙悅納;上主常記得它,決不會忘記。 | 9 | The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will not forget the memorial thereof. |
| 10 | 你光榮上主要爽快,不要吝惜你手中所獻的初熟之果。 | 10 | Give glory to God with a good heart: and diminish not the firstfruits of thy hands. |
| 11 | 在一切祭獻上,要喜形於色;奉獻什一之物時,也要高興。 | 11 | In every gift shew a cheerful countenance, and sanctify thy tithes with joy. |
| 12 | 按照至高者所賜給你的,奉獻給他;依照你手中所得的,慷慨奉獻給他; | 12 | Give to the most High according to what he hath given to thee, and with a good eye do according to the ability of thy hands: |
| 13 | 因為報答世人的上主,必要七倍地報答你。 | 13 | For the Lord maketh recompense, and will give thee seven times as much. |
| 14 | 你不要行賄賂,因為他決不會接受的。 | 14 | Do not offer wicked gifts, for such he will not receive. |
| 15 | 你不要依靠不義的祭品,因為上主是審判者,決不看情面。 | 15 | And look not upon an unjust sacrifice, for the Lord is judge, and there is not with him respect of person. |
| 16 | 他決不偏袒任何人,而加害窮人;他倒樂於俯聽受壓迫者的祈禱。 | 16 | The Lord will not accept any person against a poor man, and he will hear the prayer of him that is wronged. |
| 17 | 他決不輕視孤兒的哀求,和寡婦訴苦的嘆息。 | 17 | He will not despise the prayers of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint. |
| 18 | 寡婦的淚,豈不是沿頰流下來?她的哀號,豈不是控告那使她流淚的人? | 18 | Do not the widow's tears run down the cheek, and her cry against him that causeth them to fall? |
| 19 | 她的眼淚,從面頰上達於天,俯聽的上主見了,非常不滿。 | 19 | For from the cheek they go up even to heaven, and the Lord that heareth will not be delighted with them. |
| 20 | 凡誠心誠意恭敬天主的,必蒙接納;他的祈禱上徹雲霄。 | 20 | He that adoreth God with joy, shall be accepted, and his prayer shall approach even to the clouds. |
| 21 | 謙卑人的祈禱,穿雲而上,不達到目的,決不甘休;不等至高者見了,為義人伸冤,執行正義,決不離開。 | 21 | The prayer of him that humbleth himself, shall pierce the clouds: and till it come nigh he will not be comforted: and he will not depart till the most High behold. |
| 22 | 上主決不遲延,至剛毅者決不再容忍他們,必要粉碎殘忍人的腰背, | 22 | And the Lord will not be slack, but will judge for the just, and will do judgment: and the Almighty will not have patience with them, that he may crush their back: |
| 23 | 必對異邦人實行報復;直到他將強橫的群眾剷除,將不義者權杖折斷; | 23 | And he will repay vengeance to the Gentiles, till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptres of the unjust, |
| 24 | 直到他按照每人的行為還報他們,依照人們的圖謀,報答他們的工作; | 24 | Till he have rendered to men according to their deeds: and according to the works of Adam, and according to his presumption, |
| 25 | 直到他裁判自己百姓的案件,使他們因自己的仁慈得到喜悅。 | 25 | Till he have judged the cause of his people, and he shall delight the just with his mercy. |
| 26 | 在患難時,天主的仁慈是甘飴的,有如大旱時的雲雨。 | 26 | The mercy of God is beautiful in the time of affliction, as a cloud of rain in the time of drought. |
