德訓篇/Sirach:Chapter 47
出自Chinese Catholic Bible
| 德訓篇/Sirach |
| Previous | 德訓篇/Sirach:Chapter 47 | Next |
|
德訓篇 |
Sirach | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 此後,在達味時代,興起了一位納堂先知。 | 1 | Then Nathan the prophet arose in the days of David. |
| 2 | 從以色列子民中,選出的達味,有如由和平祭的肉中,提出的脂肪。 | 2 | the Lord the Almighty, and he gave strength in his right hand, to take away the mighty warrior, and to set up the horn of his nation. |
| 3 | 他年輕時玩弄獅子,有如玩弄山羊;戲弄野熊,如同戲弄羔羊。 | 3 | And as the fat taken away from the flesh, so was David chosen from among the children of Israel. |
| 4 | 他年輕時,不是擊殺了大力士,雪洗了民族的恥辱, | 4 | He played with lions as with lambs: and with bears he did in like manner as with the lambs of the flock, in his youth. |
| 5 | 不是一舉手,用套帶的石子,打倒了哥肋雅的傲慢麼? | 5 | Did not he kill the giant, and take away reproach from his people? |
| 6 | 因為他事前,曾呼求了至高者上主,上主就賜他右手有力,以擊殺勇猛的戰士,為高舉自己百姓的角。 | 6 | In lifting up his hand, with the stone in the sling he beat down the boasting of Goliath: |
| 7 | 所以處女們向他歌唱,稱揚他克勝了萬人;大家都以上主的祝福稱揚他,給他戴上榮耀的冠冕。 | 7 | For he called upoI |
| 8 | 他擊潰了四周的仇敵,剿滅了對手培肋舍特人,直到今日還不斷地挫折他們的角。 | 8 | So in ten thousand did he glorify him, and praised him in the blessings of the Lord, in offering to him a crown of glory: |
| 9 | 他以自己的一切行為感謝聖者,以讚揚的詞句歌頌至高者; | 9 | For he destroyed the enemies on every side, and extirpated the Philistines the adversaries unto this day: he broke their horn for ever. |
| 10 | 他全心歌頌及愛慕創造者,即那賜他能力抵抗仇敵的天主。 | 10 | In all his works he gave thanks to the holy one, and to the most High, with words of glory. |
| 11 | 他叫人在祭壇前歌詠奏樂,以優美的聲音,唱出悅耳的歌曲,每日按時歌唱聖詠。 | 11 | With his whole heart he praised the Lord, and loved God that made him: and he gave him power against his enemies: |
| 12 | 他增加了慶節的盛況,使慶典隆重壯觀,使讚美上主聖名的聲音,從清晨就嚮徹聖殿。 | 12 | And he set singers before the altar, and by their voices he made sweet melody. |
| 13 | 上主赦免了他的罪過,永遠高舉了他的角,與他立了為王的盟約,使他在以色列獲得光榮的寶座。 | 13 | And to the festivals he added beauty, and set in order the solemn times even to the end of his life, that they should praise the holy name of the Lord, and magnify the holiness of God in the morning. |
| 14 | 繼達味興起了一位明智的兒子,他因了父親的緣故,生活很安適。 | 14 | The Lord took away his sine, and exalted his horn for ever: and he gave him a covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel. |
| 15 | 撒羅滿為王時,正當太平時代,天主使四周安寧,為叫他給自己的聖名,建立一座殿宇,預備一個永遠的聖所。撒羅滿啊!你年輕時,是何等聰明! | 15 | After him arose up a wise son, and for his sake he cast down all the power of the enemies. |
| 16 | 你洋溢智慧,有如江河;你的精神籠罩大地; | 16 | Solomon reigned in days of peace, and God brought all his enemies under him, that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for ever: O how wise wast thou in thy youth! |
| 17 | 你用含有寓意的箴言,廣傳於大地;你的名聲傳至遼遠的島嶼;因你的和平,人人都喜愛你; | 17 | And thou wast filled as a river with wisdom, and thy soul covered the earth. |
| 18 | 因你的詩歌、箴言、寓言,你贏得了天下萬邦的讚嘆; | 18 | And thou didst multiply riddles in parables: thy name went abroad to the islands far off, and thou wast beloved in thy peace. |
| 19 | 因上主天主的名,即因稱為以色列的天主的名, | 19 | The countries wondered at thee for thy canticles, and proverbs, and parables, and interpretations, |
| 20 | 你積金如錫,蓄銀似鉛。 | 20 | And at the name of the Lord God, whose surname is, God of Israel. |
| 21 | 此後,你將你的腰委諸婦女,讓她們霸佔你的身體; | 21 | Thou didst gather gold as copper, and didst multiply silver as lead, |
| 22 | 你玷污了你的尊榮,凌辱了你的床笫,給你的子孫召來了義怒;讓他們慨嘆你的愚昧! | 22 | And thou didst bow thyself to women: and by thy body thou wast brought under subjection. |
| 23 | 從此國家分裂為二,從厄弗辣因興起了一個叛亂的王國。 | 23 | Thou hast stained thy glory, and defiled thy seed so as to bring wrath upon thy children, and to have thy folly kindled, |
| 24 | 但是上主決不放棄自己的仁慈,不破壞,也不廢棄自己的任何工作,不滅絕自己所選者的子孫,不剷除敬愛上主的苗裔; | 24 | That thou shouldst make the kingdom to be divided, and out of Ephraim a rebellious kingdom to rule. |
| 25 | 他賜給雅各伯一個餘子,賜給達味一個由他發出的苗裔。 | 25 | But God will not leave off his mercy, and he will not destroy, nor abolish his own works, neither will he out up by the roots the offspring of his elect: and he will not utterly take away the seed of him that loveth the Lord. |
| 26 | 撒羅滿終於與他的祖先長眠。 | 26 | Wherefore he gave a remnant to Jacob, and to David of the same stock. |
| 27 | 身後從他後裔中,留下了一個人民中最愚昧無知, | 27 | And Solomon had an end with his fathers. |
| 28 | 用自己的計謀,使百姓造反的勒哈貝罕, | 28 | And he left behind him of his seed, the folly of the nation, |
| 29 | 和一個引以色列犯罪,給厄弗辣因開犯罪之路的乃巴特之子雅洛貝罕。他們二人都惡貫滿盈, | 29 | Even Roboam that had little wisdom, who turned away the people through his counsel: |
| 30 | 人就把他們逐出本國。 | 30 | And Jeroboam the son of Nabat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin, and their sins were multiplied exceedingly. |
| 31 | 他們企圖犯各種罪惡,直至懲罰臨到他們身上為止。最後天主又從各種罪惡中救出他們。 | 31 | They removed them far away from their land. |
| 32 | 32 | And they sought out all iniquities, till vengeance came upon them, and put an end to all their sine. | |
