德訓篇/Sirach:Chapter 51

出自Chinese Catholic Bible

跳转到: 导航, 搜索
德訓篇/Sirach
Previous 德訓篇/Sirach:Chapter 51 End

德訓篇

Sirach

1 息辣之子耶穌的祈禱:上主,君王,我要感謝你;我要讚美你,天主,我的救主!1 They compassed me on every side, and there was no one that would help me. I looked for the succour of men, and there was none.
2 我要稱揚你的名,因為你是我的保護者,我的救助者;2 I remembered thy mercy, O Lord, and thy works, which are from the beginning of the world.
3 你救了我的肉身,免於喪亡,脫離誣告者唇舌的圈套,和捏造謊言的嘴唇;在圍困我的人前,你作了我的援助,拯救了我;3 How thou deliverest them that wait for thee, O Lord, and savest them out of the hands of the nations.
4 因你的大慈大悲和大名,你救我脫離了那些向我咆哮,準備吞噬我的人;4 Thou hast exalted my dwelling place upon the earth and I have prayed for death to pass away.
5 救我脫離了謀害我生命者的手,和我所受的各種災難;5 I called upon the Lord, the father of my Lord, that he would not leave me in the day of my trouble, and in the time of the proud without help.
6 使我脫離了環繞我的窒息熱火,我在火中,卻沒有燒傷;6 I will praise thy name continually, and will praise it with thanksgiving, and my prayer was heard.
7 使我脫離了陰府的最深處,擺脫不潔的唇舌和謊言,就是使我在君王前,脫離誣告我的不義口舌;7 And thou hast saved me from destruction, and hast delivered me from the evil time.
8 我的靈魂已臨近死亡,8 Therefore I will give thanks, and praise thee, and bless the name of the Lord.
9 我的生命已接近地獄的邊緣,但你卻拯救了我。9 When I was yet young, before I wandered about, I sought for wisdom openly in my prayer.
10 這些困難,從各方面包圍了我,卻沒有一個人前來援助;我期待有人來輔助,卻沒有一個人。10 I prayed for her before the temple, and unto the very end I will seek after her, and she flourished as a grape soon ripe.
11 上主啊!當時我想起了你的仁慈,和你昔日的作為;11 My heart delighted in her, my foot walked in the right way, from my youth up I sought after her.
12 上主啊!因為你救助期待你的人,救他們擺脫了仇敵的手。12 I bowed down my ear a little, and received her.
13 我從地上高聲懇求,求你救我脫免死亡;13 I found much wisdom in myself, and I profited much therein.
14 上主,你是我的父,我呼求了你;求你在我危難之日,不要離棄我;在驕傲人得勢之時,不要使我孤立無援。14 To him that giveth me wisdom, will I give glory.
15 我要時常讚美你的名號,我要知恩地歌頌你的名號,因為你俯聽了我的祈禱;15 For I have determined to follow her: I have had a zeal for good, and shall not be confounded.
16 因為你救我免於喪亡,在不幸之時,拯救了我。16 My soul hath wrestled for her, and in doing it I have been confirmed.
17 因此,我要感謝你,頌揚你,讚美上主的名號。17 I stretched forth my hands on high, and I bewailed my ignorance of her.
18 當我年輕時,在出外旅行以前,我公開以祈禱來尋求智慧。18 I directed my soul to her, and in knowledge I found her.
19 我曾在聖殿前,懇求過智慧;對智慧,我要尋求到底。因為她的花,開得有如成熟的葡萄;19 I possessed my heart with her from the beginning: therefore I shall not be forsaken.
20 我的心喜悅智慧。我的腳總踏在正直的路上;自我青年時,我就到處追求她。20 My entrails were troubled in seeking her: therefore shall I possess a good possession.
21 我稍微側耳傾聽,就接受了她。21 The Lord hath given me a tongue for my reward: and with it I will praise him.
22 為我自己找到許多教訓,因了她,我得到許多利益;22 Draw near to me, ye unlearned, and gather yourselves together into the house of discipline.
23 對那賜給我智慧的,我要光榮他。23 Why are ye slow? and what do you say of these things? your souls are exceeding thirsty.
24 因為我已決定,要實行智慧的事,熱心行善,我決不會蒙羞。24 I have opened my mouth, and have spoken: buy her for yourselves without silver,
25 為著她,我的靈魂曾經奮鬥過;我在遵行法律上,無微不至。25 And submit your neck to the yoke, and let your soul receive discipline: for she is near at hand to be found.
26 我高舉我的雙手,哀哭我沒有認識她。26 Behold with your eyes how I have laboured a little, and have found much rest to myself.
27 我曾使我的心靈嚮往著她,因了純潔,我終於找到了她。27 Receive ye discipline as a great sum of money, and possess abundance of gold by her.
28 我從開始,就專心注意她,因此,我決不會被她遺棄。28 Let your soul rejoice in his mercy, and you shall not be confounded in his praise.
29 為尋求她,我五內不安;我現在得到了她,無異獲得了至寶。29 Work your work before the time, and he will give you your reward in his time.
30 上主給了我唇舌,當作我的酬報,我要用它來讚美上主。30
31 未受教訓的人,請你們接近我,住宿在我的學校裡。31
32 你們說罷,你們的靈魂既然很渴,為什麼你們還缺少這些知識?32
33 我已開口講學,你們可以學得智慧,而不用花錢。33
34 你們的頸項,要屈伏在她的管轄之下;你們的靈魂,應接受訓練,因為她為尋找她的人,原來很近,心靈嚮往她的人,必能找著她。34
35 你們親眼看一看罷!我勞苦不多,卻獲得了最大的安寧。35
36 為獲得學識,你們固然要花費許多銀錢;但有了學識以後;必獲得更多的金錢。36
37 你們的靈魂,要喜樂於天主的仁慈,你們決不會因讚美他而蒙羞受辱。37
38 你們要及時工作,到了時候,他必要給你們報酬。38
个人工具