德訓篇/Sirach:Chapter 7
出自Chinese Catholic Bible
| 德訓篇/Sirach |
| Previous | 德訓篇/Sirach:Chapter 7 | Next |
|
德訓篇 |
Sirach | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 不要作惡,惡便不會勝過你; | 1 | Do no evils, and no evils shall lay hold of thee. |
| 2 | 遠離不義,不義也必遠離你。 | 2 | Depart from the unjust, and evils shall depart from thee. |
| 3 | 我兒,不要在不義的犁溝中撒種,你就不會收七倍的災禍。 | 3 | My son, sow not evils in the furrows of injustice, and thou shalt not reap them sevenfold. |
| 4 | 不要向上主求做大官,也不要向君王求榮位。 | 4 | Seek not of the Lord a pre-eminence, nor of the king the seat of honour. |
| 5 | 不要在上主面前,自以為義人,因為他認透人心;也不要在君王面前,自顯為明智。 | 5 | Justify not thyself before God, for he knoweth the heart: and desire not to appear wise before the king. |
| 6 | 不要謀求做判官,怕你無力拔除不義,而在有權勢的人前,恐懼畏縮,因而傷損你的廉潔。 | 6 | Seek not to be made a judge, unless thou have strength enough to extirpate iniquities: lest thou fear the person of the powerful, and lay a stumblingblock for thy integrity. |
| 7 | 不要得罪城中的民眾,免得你在民間,聲名掃地。 | 7 | Offend not against the multitude of a city, neither cast thyself in upon the people, |
| 8 | 不要存心再次犯罪,因為就是一次,你都不免要受懲罰。 | 8 | Nor bind sin to sin: for even in one thou shalt not be unpunished. |
| 9 | 祈求的時候,不要膽怯; | 9 | Be not fainthearted in thy mind: |
| 10 | 也不要忽略施捨。 | 10 | Neglect not to pray, and to give alms. |
| 11 | 不要說:天主必垂視我這許多的禮品;當我向至高者天主奉獻禮物時,他必會悅納。 | 11 | Say not: God will have respect to the multitude of my gifts, and when I offer to the most high God, he will accept my offerings. |
| 12 | 心裡苦悶的人,你不要嘲笑他,因為,有一位貶抑和舉揚人的,鑒臨萬事的天主。 | 12 | Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one that humbleth and exalteth, God who seeth |
| 13 | 不要捏造謊言,陷害你的兄弟;對你的朋友,也不要有類似的行為。 | 13 | Devise not a lie against thy brother: neither do the like against thy friend. |
| 14 | 任何謊話都不要說,因為慣於說謊,不會有好結果。 | 14 | Be not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
| 15 | 在權貴的集會中,不要多言;你祈禱時,言語不要重複。 | 15 | Be not full of words in a multitude of ancients, and repeat not the word in thy prayer. |
| 16 | 不要厭惡勞力的工作,和至高者制定的農業。 | 16 | Hate not laborious works, nor husbandry ordained by the most High. |
| 17 | 不要參與罪人的集團; | 17 | Number not thyself among the multitude of the disorderly. |
| 18 | 應記住:義怒是不會遲延的。 | 18 | Remember wrath, for it will not tarry long. |
| 19 | 你當極力謙卑你的心靈,因為,不虔敬人的罪罰,就是烈火與蟲子。 | 19 | Humble thy spirit very much: for the vengeance on the flesh of the ungodly is fire and worms. |
| 20 | 不可為了錢財而出賣朋友,也不可為了敖非爾的金子,而離棄你最親愛的兄弟。 | 20 | Do not transgress against thy friend deferring money, nor despise thy dear brother for the sake of gold. |
| 21 | 不要離棄因敬畏上主所得到的,明智而有德行的妻子,因為她的可愛,貴於黃金。 | 21 | Depart not from a wise and good wife, whom thou best gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold. |
| 22 | 不要虐待忠誠工作的僕役,和為你犧牲性命的傭工。 | 22 | Hurt not the servant that worketh faithfully, nor the hired man that giveth thee his life. |
| 23 | 你當愛護明智的僕役,如你自己的性命;不可剝奪他的自由,也不可讓他依然窮苦。 | 23 | Let a wise servant be dear to thee as thy own soul, defraud him not of liberty, nor leave him needy. |
| 24 | 你有羊群麼?就該照顧;若為你有益,就該保存。 | 24 | Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
| 25 | 你有兒子麼?就該教訓他們:從幼年,就該使他們的頸項屈服。 | 25 | Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their childhood. |
| 26 | 你有女兒麼?就該保護他們的身體,不要對她們常露笑容。 | 26 | Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thy countenance gay towards them. |
| 27 | 叫你的女兒出嫁,你算是做了一件大事;但應把她嫁給一個明智的人。 | 27 | Marry thy daughter well, and then shalt do a great work, and give her to a wise man. |
| 28 | 一個婦女若合你的心意,你不要離棄她;若是一個可惱恨的,切不可信賴她。 | 28 | If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart, |
| 29 | 你要全心孝敬你的父親,不要忘掉你母親的痛苦。 | 29 | Honour thy father, and forget not the groanings of thy mother: |
| 30 | 你要記住:沒有他們便沒有你;他們對你的恩惠,你如何報答呢? | 30 | Remember that thou hadst not been born but through them: and make a return to them as they have done for thee. |
| 31 | 你當全心敬畏上主,並尊敬他的司祭。 | 31 | With all thy soul fear the Lord, and reverence his priests. |
| 32 | 你當全力愛慕你的創造者,不要拋棄他的臣僕。 | 32 | With all thy strength love him that made thee: and forsake not his ministers. |
| 33 | 你當全靈恭敬上主,尊敬司祭, | 33 | Honour God with all thy soul, and give honour to the priests, and purify thyself with thy arms. |
| 34 | 並依照定例,給他所應得的一分:即首批成熟的出產,贖罪的祭品,平安犧牲的右腿,聖潔的祭物,和高尚的獻儀。你要用少許祭品,洗淨你無心的過犯。 | 34 | Give them their portion, as it is commanded thee, of the firstfruits and of purifications: and for thy negligences purify thyself with a few. |
| 35 | 你應將平安犧牲的一切胳臂,聖潔的祭品,與貴重的獻儀,都獻給上主。 | 35 | Offer to the Lord the gift of thy shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things: |
| 36 | 應向窮人伸手施惠,好使你的祝福和憐憫,完備無缺。 | 36 | A gift hath grace in the sight of all the living, and restrain not grace from the dead. |
| 37 | 對一切活人,要施與恩惠;對於死者,不要禁止哀悼。 | 37 | And stretch out thy hand to the poor, that thy expiation and thy blessing may be perfected. |
| 38 | 不要中止哭弔的人,要同哀悼的人一同哀悼。 | 38 | Be not wanting in comforting them that weep, and walk with them that mourn. |
| 39 | 看望病人,不可怠慢;惟其如此,你纔能受人愛戴。 | 39 | Be not slow to visit the sick: for by these things thou shalt be confirmed in love. |
| 40 | 你在一切事上,要記得你的末日;這樣,你就永遠不會犯罪。 | 40 | In all thy works remember thy last end, and thou shalt never sin. |
