戶籍紀/Numbers:Chapter 33
出自Chinese Catholic Bible
| 戶籍紀/Numbers |
| Previous | 戶籍紀/Numbers:Chapter 33 | Next |
|
戶籍紀 |
Numbers | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。 | 1 | These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, |
| 2 | 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程: | 2 | Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord. |
| 3 | 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了, | 3 | Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians, |
| 4 | 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。 | 4 | Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,) |
| 5 | 以色列子民由辣默色斯起程,在穌苛特紮營。 | 5 | And they camped in Soccoth. |
| 6 | 由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。 | 6 | And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness. |
| 7 | 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。 | 7 | Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum. |
| 8 | 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。 | 8 | And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara. |
| 9 | 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。 | 9 | And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped. |
| 10 | 由厄林起程,在紅海旁紮營。 | 10 | But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea, |
| 11 | 由紅海起程,在欣曠野紮營。 | 11 | They camped in the desert of Sin. |
| 12 | 由欣曠野起程,在多弗卡紮營。 | 12 | And they removed from thence, and came to Daphca. |
| 13 | 由多弗卡起程,在阿路士紮營。 | 13 | And departing from Daphca, they camped in Alus. |
| 14 | 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。 | 14 | And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink. |
| 15 | 由勒非丁起程,在西乃曠野紮營。 | 15 | And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai. |
| 16 | 由西乃曠野起程,在克貝洛特塔瓦紮營。 | 16 | But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust. |
| 17 | 由克貝洛特塔瓦起程,在哈責洛特紮營。 | 17 | And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth. |
| 18 | 由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。 | 18 | And from Haseroth they came to Rethma. |
| 19 | 由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。 | 19 | And departing from Rethma, they camped in Remmomphares. |
| 20 | 由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。 | 20 | And they departed from thence and came to Lebna. |
| 21 | 由里貝納起程,在黎撒紮營。 | 21 | Removing from Lebna they camped in Ressa. |
| 22 | 由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。 | 22 | And departing from Ressa, they came to Ceelatha. |
| 23 | 由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。 | 23 | And they removed from thence and camped in the mountain Sepher. |
| 24 | 由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。 | 24 | Departing from the mountain Sepher, they came to Arada. |
| 25 | 由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。 | 25 | From thence they went and camped in Maceloth. |
| 26 | 由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。 | 26 | And departing from Maceloth, they came to Thahath. |
| 27 | 由塔哈特起程,在特辣黑紮營。 | 27 | Removing from Thahath they camped in Thare. |
| 28 | 由特辣黑起程,在米特卡紮營。 | 28 | And they departed from thence, and pitched their tents in Methca. |
| 29 | 由米特卡起程,在哈市摩納紮營。 | 29 | And removing from Methca, they camped in Hesmona. |
| 30 | 由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。 | 30 | And departing from Hesmona, they came to Moseroth. |
| 31 | 由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。 | 31 | And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan. |
| 32 | 由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。 | 32 | And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad. |
| 33 | 由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。 | 33 | From thence they went and camped in Jetebatha. |
| 34 | 由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。 | 34 | And from Jetebatha they came to Hebrona. |
| 35 | 由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。 | 35 | And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber. |
| 36 | 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。 | 36 | They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades. |
| 37 | 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。 | 37 | And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom. |
| 38 | 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。 | 38 | And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month, |
| 39 | 亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。 | 39 | When he was a hundred and twenty-three years old. |
| 40 | 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得,聽說以色列子民來了。 | 40 | And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan. |
| 41 | 他們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。 | 41 | And they departed from mount Her, and camped in Salmona. |
| 42 | 由匝耳摩納起程,在普農紮營。 | 42 | From whence they removed and came to Phunon. |
| 43 | 由普農起程,在敖波特紮營。 | 43 | And departing from Phunon, they camped in Oboth. |
| 44 | 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。 | 44 | And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites. |
| 45 | 由依因阿巴陵起程,在狄朋加得紮營。 | 45 | And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab. |
| 46 | 由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。 | 46 | From thence they went and camped in Helmondeblathaim. |
| 47 | 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。 | 47 | And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo. |
| 48 | 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營; | 48 | And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho. |
| 49 | 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。 | 49 | And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites, |
| 50 | 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說: | 50 | Where the Lord said to Moses: |
| 51 | 「你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但河,進入客納罕地, | 51 | Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan, |
| 52 | 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應剷除他們的一切丘壇。 | 52 | Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places, |
| 53 | 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那地方給了你們,叫你們佔有。 | 53 | Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession. |
| 54 | 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。 | 54 | And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families. |
| 55 | 但是,如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們; | 55 | But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation. |
| 56 | 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」 | 56 | And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you. |
