戶籍紀/Numbers:Chapter 7

出自Chinese Catholic Bible

跳转到: 导航, 搜索
戶籍紀/Numbers
Previous 戶籍紀/Numbers:Chapter 7 Next

戶籍紀

Numbers

1 梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,1 And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
2 以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,2 The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
3 將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,3 Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
4 上主訓示梅瑟說:4 3, sacrifice:
5 「你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」5 3l Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
6 梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。6 And the Lord said to Moses:
7 按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;7 Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
8 按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。8 Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
9 但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。9 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
10 在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,10 The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
11 上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」11 But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
12 第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。12 And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
13 他的供物是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;13 And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
14 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;14 The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
15 公年犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;15 And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for
16 公山羊一隻,為作贖罪祭;16 A little mortar of ten sides of gold full of incense:
17 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。17 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
18 第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。18 And a buck goat for sin:
19 他奉獻的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;19 And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
20 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;20 The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
21 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;21 A silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
22 公山羊一隻,為作贖罪祭:22 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
23 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。23 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
24 第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。24 And a buck goat for sin:
25 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;25 And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
26 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;26 The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
27 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;27 Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
28 公山羊一隻,為作贖罪祭;28 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
29 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。29 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
30 第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。30 And a buck goat for sin:
31 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;31 And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
32 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;32 The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
33 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;33 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
34 公山羊一隻,為作贖罪祭;34 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
35 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。35 And a buck goat for sin:
36 第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。36 And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats. five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
37 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;37 The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
38 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;38 Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
39 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;39 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
40 公山羊一隻,為作贖罪祭;40 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
41 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。41 And a buck goat for sin:
42 第六日是加得子孫的領袖,勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。42 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
43 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;43 The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
44 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;44 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
45 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;45 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
46 公山羊一隻,為作贖罪祭;46 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
47 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。47 And a buck goat for sin:
48 第七日是厄弗辣因子孫的領袖,阿米胡得的兒子厄里沙瑪。48 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
49 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;49 The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son Ammiud,
50 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;50 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of hour tempered with oil for a sacrifice:
51 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;51 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense :
52 公山羊一隻,為作贖罪祭;52 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
53 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。53 And a buck goat for sin:
54 第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。54 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
55 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;55 The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
56 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;56 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
57 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;57 A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
58 公山羊一隻,為作贖罪祭;58 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
59 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。59 And a buck goat for sin:
60 第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。60 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
61 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;61 The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
62 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;62 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
63 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;63 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
64 公山羊一隻,為作贖罪祭;64 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a, holocaust:
65 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。65 And a buck goat for sin:
66 第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。66 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
67 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;67 The tenth day the prince of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
68 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂:68 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
69 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;69 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense :
70 公山羊一隻,作贖罪祭;70 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
71 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。71 And a buck goat for sin:
72 第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。72 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
73 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;73 The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
74 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金孟;74 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
75 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;75 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
76 公山羊一隻,為作贖罪祭;76 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
77 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。77 And a buck goat for sin:
78 第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。78 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
79 他的供物,是一個重一百三十『協刻耳』的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十『協刻耳』的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;79 The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
80 一個重十『協刻耳』盛滿香料的金盂;80 Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
81 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;81 A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
82 公山羊一隻,為作贖罪祭;82 An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
83 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。83 And a buck goat for sin:
84 以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;84 And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
85 銀盤每個重一百三十『協刻耳』,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百『協刻耳』;85 These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
86 盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十『協刻耳』,這些盂的金子,共重一百二十『協刻耳』;86 Each dish weighing a hundred and thirty sides of silver, and each bowl seventy sides: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sides, by the weight of the sanctuary.
87 為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;87 Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sides apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sides of gold.
88 為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。88 Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
89 當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。89 And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
90 90 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.
个人工具