格林多前書/1 Corinthians:Chapter 10
出自Chinese Catholic Bible
| 格林多前書/1 Corinthians |
| Previous | 格林多前書/1 Corinthians:Chapter 10 | Next |
|
格林多前書 |
1 Corinthians | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過, | 1 | For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea. |
| 2 | 都曾在雲中和海中受了洗而歸於梅瑟, | 2 | And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea: |
| 3 | 都吃過同樣的神糧, | 3 | And did all eat the same spiritual food, |
| 4 | 都飲過同樣的神飲;原來他們所飲的,是來自伴隨他們的神磐石:那磐石就是基督。 | 4 | And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.) |
| 5 | 可是,他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在曠野裡了。 | 5 | But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert. |
| 6 | 這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣。 | 6 | Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted. |
| 7 | 你們也不可祟拜邪神,就如他們中有些人敬拜過一樣,如同經上記載說:『百姓坐下吃喝,起來玩樂。』 | 7 | Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
| 8 | 我們也不可淫亂,就如他們中有些人淫亂過,一天內就倒斃了二萬三千人。 | 8 | Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand. |
| 9 | 我們也不可試探主,就如他們中有些人試探過,為蛇所殲滅。 | 9 | Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents. |
| 10 | 你們也不可抱怨,就如他們中有些人抱怨過,為毀滅者所消滅。 | 10 | Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer. |
| 11 | 發生在他們身上的這一切事,都是為給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們這些生活在世末的人。 | 11 | Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. |
| 12 | 所以,凡自以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。 | 12 | Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall. |
| 13 | 你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,他決不許你們受那超過你們能力的試探,天主如加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。 | 13 | Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it. |
| 14 | 為此,我親愛的諸位,你們要逃避祟拜邪神的事。 | 14 | Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols. |
| 15 | 我想我是對明白人說話;你們自己審斷我所說的罷! | 15 | I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say. |
| 16 | 我們所祝福的那祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎? | 16 | The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ? |
| 17 | 因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。 | 17 | For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread. |
| 18 | 你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎? | 18 | Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ? |
| 19 | 那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎? | 19 | What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ? |
| 20 | 不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。 | 20 | But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils. |
| 21 | 你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。 | 21 | You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils. |
| 22 | 難道我們要惹主發怒嗎?莫非我們比他還強嗎? | 22 | Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient. |
| 23 | 「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。 | 23 | All things are lawful for me, but all things do not edify. |
| 24 | 人不要只求自己的利益,但也該求別人的利益。 | 24 | Let no man seek his own, but that which is another's. |
| 25 | 凡在肉市上買來的,為了良心的原故,不必查問什麼,你們只管吃罷! | 25 | Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake. |
| 26 | 『因為大地和其中的萬物,屬於上主。』 | 26 | The earth is the Lord's, and the fulness thereof. |
| 27 | 若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的原故,不必查問什麼,你們只管吃罷! | 27 | If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake. |
| 28 | 但若有人向你們說:「這是祭過神的肉,」為了那指點的人,和為了良心的原故,你們就不可吃。 | 28 | But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake. |
| 29 | 我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢? | 29 | Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ? |
| 30 | 我若以謝恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢? | 30 | If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ? |
| 31 | 所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要為光榮天主而作。 | 31 | Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God. |
| 32 | 你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因, | 32 | Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God: |
| 33 | 但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。 | 33 | As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved. |
