格林多前書/1 Corinthians:Chapter 14
出自Chinese Catholic Bible
| 格林多前書/1 Corinthians |
| Previous | 格林多前書/1 Corinthians:Chapter 14 | Next |
|
格林多前書 |
1 Corinthians | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 你們要追求愛,但也要渴慕神恩,尤其是要渴慕做先知之恩。 | 1 | Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy. |
| 2 | 原來那說語言的,不是對人,而是對天主說話,因為沒有人聽得懂,他是由於神魂講論奧秘的事; | 2 | For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries. |
| 3 | 但那做先知的,卻是向人說建樹、勸慰和鼓勵的話。 | 3 | But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort. |
| 4 | 那說語言的,是建立自己;那講先知話的,卻是建立教會。 | 4 | He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church. |
| 5 | 我願意你們都有說語言之恩,但我更願意你們都做先知,因為講先知話的比說語言的更大,除非他也解釋,使教會獲得建立。 | 5 | And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification. |
| 6 | 弟兄們!假使我來到你們那裡,只說語言,若不以啟示,或以知識,或以先知話,或以訓誨向你們講論,我為你們有什麼益處? | 6 | But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine? |
| 7 | 就連那些無靈而發聲之物,簫也罷,琴也罷,若分不清聲調,怎能知道所吹所彈的是什麼呢? | 7 | Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ? |
| 8 | 若號筒吹的音調不準確,誰還準備作戰呢? | 8 | For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ? |
| 9 | 同樣,你們若不用舌頭說出明晰的話,人怎能明白你說的是什麼?那麼,你們就是向空氣說話。 | 9 | So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air. |
| 10 | 誰也知道世界上有很多語言,但沒有一種是沒有意義的。 | 10 | There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice. |
| 11 | 假使我不明白那語言的意義,那說話的人必以我為蠻夷,我也以那說話的人為蠻夷。 | 11 | If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me. |
| 12 | 你們也當這樣:你們既然渴慕神恩,就當祈求多得建立教會的恩賜。 | 12 | So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church. |
| 13 | 為此,那說語言的應當祈求解釋之恩, | 13 | And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret. |
| 14 | 因為我若以語言之恩祈禱,是我的神魂祈禱,我的理智卻得不到效果。 | 14 | For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit. |
| 15 | 那麼怎樣纔行呢?我要以神魂祈禱,也要以理智祈禱;我要以神魂歌詠,也要以理智歌詠; | 15 | What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding. |
| 16 | 不然,假使你以神魂讚頌,那在場不通語言的人,既不明白你說什麼,對你的祝謝辭,怎能答應「阿們」呢? | 16 | Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest. |
| 17 | 你固然祝謝的很好,可是不能建立別人。 | 17 | For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified. |
| 18 | 我感謝天主,我說語言勝過你們眾人; | 18 | I thank my God I speak with all your tongues. |
| 19 | 可是在集會中,我寧願以我的理智說五句訓誨人的話,而不願以語言之恩說一萬句話。 | 19 | But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue. |
| 20 | 弟兄們!你們在見識上不應做孩子,但應在邪惡上做嬰孩,在見識上應做成年人。 | 20 | Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect. |
| 21 | 法律上記載:『上主說:我要藉說外方話的人和外方人的嘴脣向這百姓說話,雖然這樣,他們還是不聽從我。』 | 21 | In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord. |
| 22 | 這樣看來,語言之恩不是為信的人作證據,而是為不信的人;但先知之恩不是為不信的人,而是為信的人。 | 22 | Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers. |
| 23 | 所以全教會共同聚在一起時,假使眾人都說起語言來,如有不通的人,或不信的人進來,豈不要說:你們瘋了嗎? | 23 | If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ? |
| 24 | 但是,如果眾人都說先知話,即便有不信的人或不通的人進來,他必被眾人說服,也必被眾人所審察, | 24 | But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all. |
| 25 | 他心內的隱密事也必會顯露出來:這樣他就必俯首至地朝拜天主,聲稱天主實在是在你們中間。 | 25 | The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed. |
| 26 | 弟兄們!那麼怎樣做呢?當你們聚會的時候,每人不論有什麼神恩,或有歌詠,或有訓誨,或有啟示,或有語言,或有解釋之恩:一切都應為建立而行。 | 26 | How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification. |
| 27 | 倘若有說語言的,只可兩個人,或至多三個人,且要輪流講話,也要有一個人解釋; | 27 | If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret. |
| 28 | 如沒有解釋的人,在集會中就該緘默,只可對自己和對天主說話。 | 28 | But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God. |
| 29 | 至於先知,可以兩個人,或三個人說話,其餘的人要審辨。 | 29 | And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge. |
| 30 | 若在坐的有一位得了啟示,那先說話的,就不應該再發言, | 30 | But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace. |
| 31 | 因為你們都可一個一個的說先知話,為使眾人學習,為使眾人受到鼓勵。 | 31 | For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted: |
| 32 | 並且先知的神魂是由先知自己作主, | 32 | And the spirits of the prophets are subject to the prophets. |
| 33 | 因為天主不是混亂的天主,而是平安的天主。 | 33 | For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints. |
| 34 | 婦女在集會中應當緘默;她們不准發言,只該服從,正如法律所說的。 | 34 | Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith. |
| 35 | 她們若願意學什麼,可以在家裡問自己的丈夫;因為在集會中發言,為女人不是體面事。 | 35 | But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church. |
| 36 | 莫非天主的道理是從你們來的嗎?或是惟獨臨到了你們身上嗎? | 36 | Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ? |
| 37 | 若有人自以為是先知,或受神感的人,就該承認我給你們所寫的,是主的誡命。 | 37 | If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord. |
| 38 | 誰若不承認,也不要承認他。 | 38 | But if any man know not, he shall not be known. |
| 39 | 所以,我的弟兄們!你們應當渴慕說先知話,可是也不要禁止人說語言。 | 39 | Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues. |
| 40 | 一切都該照規矩按次序而行。 | 40 | But let all things be done decently, and according to order. |
