格林多前書/1 Corinthians:Chapter 2
出自Chinese Catholic Bible
| 格林多前書/1 Corinthians |
| Previous | 格林多前書/1 Corinthians:Chapter 2 | Next |
|
格林多前書 |
1 Corinthians | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 弟兄們,就是我從前到你們那裡時,也沒有用高超的言論或智慧,給你們宣講天主的奧義, | 1 | And I, brethren, when I came to you, came not in loftiness of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of Christ. |
| 2 | 因為我曾決定,在你們中不知道別的,只知道耶穌基督,這被釘在十字架上的耶穌基督; | 2 | For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified. |
| 3 | 而且當我到你們那裡的時候,又軟弱,又恐懼,又戰兢不安; | 3 | And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. |
| 4 | 並且我的言論和我的宣講,並不在於智慧動聽的言詞,而是在於聖神和他德能的表現, | 4 | And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power; |
| 5 | 為使你們的信德不是憑人的智慧,而是憑天主的德能。 | 5 | That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God. |
| 6 | 我們在成全的人中也講智慧,不過不是今世的智慧,也不是今世將要消滅的有權勢者的智慧; | 6 | Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought; |
| 7 | 我們所講的,乃是那隱藏的,天主奧秘的智慧,這智慧是天主在萬世之前,為使我們獲得光榮所預定的; | 7 | But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory : |
| 8 | 今世有權勢的人中沒有一個認識她,因為如果他們認識了,決不至於將光榮的主釘在十字架上。 | 8 | Which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory. |
| 9 | 經上這樣記載說:『天主為愛他的人所準備的,是眼所未見,耳所未聞,人心所未想到的。』 | 9 | But, as it is written: That eye hath not seen, nor ear heard, neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him. |
| 10 | 可是天主藉著聖神將這一切啟示給我們了,因為聖神洞察一切,就連天主的深奧事理他也洞悉。 | 10 | But to us God hath revealed them, by this Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. |
| 11 | 除了人內裡的心神外,有誰能知道那人的事呢?同樣,除了天主聖神外,誰也不能明瞭天主的事。 | 11 | For what man knoweth the things of a man, but the spirit of a man that is in him? So the things also that are of God no man knoweth, but the Spirit of God. |
| 12 | 我們所領受的,不是這世界的精神,而是出於天主的聖神,為使我們能明瞭天主所賜與我們的一切。 | 12 | Now we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God; that we may know the things that are given us from God. |
| 13 | 為此,我們宣講,並不用人的智慧所教的言詞,而是用聖神所教的言詞,給屬神的人講論屬神的事。 | 13 | Which things also we speak, not in the learned words of human wisdom; but in the doctrine of the Spirit, comparing spiritual things with spiritual. |
| 14 | 然而屬血氣的人,不能領受天主聖神的事,因為為他是愚妄;他也不能領悟,因為這些事只有藉聖神纔可審斷。 | 14 | But the sensual man perceiveth not these things that are of the Spirit of God; for it is foolishness to him, and he cannot understand, because it is spiritually examined. |
| 15 | 惟有屬神的人能審斷一切,但他卻不為任何人所審斷。 | 15 | But the spiritual man judgeth all things; and he himself is judged of no man. |
| 16 | 經上說:『誰知道上主的心意,去指教他呢?』可是我們有基督的心意。 | 16 | For who hath known the mind of the Lord, that we may instruct him? But we have the mind of Christ. |
