格林多前書/1 Corinthians:Chapter 3
出自Chinese Catholic Bible
| 格林多前書/1 Corinthians |
| Previous | 格林多前書/1 Corinthians:Chapter 3 | Next |
|
格林多前書 |
1 Corinthians | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 所以,弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們當作屬神的人,只能當作屬血肉的人,當作在基督內的嬰孩。 | 1 | And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ. |
| 2 | 我給你們喝的是奶,並非飯食,因為那時你們還不能吃,就是如今你們還是不能, | 2 | I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal. |
| 3 | 因為你們還是屬血肉的人。你們中既有嫉妒和紛爭,你們豈不還是屬血肉的人,按照俗人的樣子行事嗎? | 3 | For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ? |
| 4 | 這人說:「我屬保祿」,那人說:「我屬阿頗羅」:這樣,你們豈不成了俗人嗎? | 4 | For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul? |
| 5 | 其實,阿頗羅算什麼?保祿算什麼?不過只是僕役,使你們獲得信仰,每人照主所指派的而工作: | 5 | The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given. |
| 6 | 我栽種,阿頗羅澆灌,然而使之生長的,卻是天主。 | 6 | I have planted, Apollo watered, but God gave the increase. |
| 7 | 可見,栽種的不算什麼,澆灌的也不算什麼,只在那使之生長的天主。 | 7 | Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase. |
| 8 | 所以栽種的和澆灌的原是一事,不過各人將要按自己的勞苦領受自己的賞報。 | 8 | Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour. |
| 9 | 我們原是天主的助手,你們是天主的莊田,是天主的建築物。 | 9 | For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building. |
| 10 | 按照天主所賜給我的恩寵,我好像一個精明的建築師,奠立了根基,其他的人在上面建築;但是各人應該注意怎樣在上面建築, | 10 | According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
| 11 | 因為除已奠立了的根基,即耶穌基督外,任何人不能再奠立別的根基。 | 11 | For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus. |
| 12 | 人可用金、銀、寶石、木、草、禾稭,在這根基上建築, | 12 | Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble: |
| 13 | 但各人的工程將來總必顯露出來,因為主的日子要把它揭露出來;原來主的日子要在火中出現,這火要試驗各人的工程怎樣。 | 13 | Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is. |
| 14 | 在那根基上所建築的工程,若存得住,他必要獲得賞報; | 14 | If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
| 15 | 但誰的工程若被焚毀了,他就要受到損失,他自己固然可得救,可是仍像從火中經過的一樣。 | 15 | If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire. |
| 16 | 你們不知道,你們是天主的宮殿,天主聖神住在你們內嗎? | 16 | Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ? |
| 17 | 誰若毀壞天主的宮殿,天主必要毀壞他,因為天主的宮殿是聖的,這宮殿就是你們。 | 17 | But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are. |
| 18 | 誰也不要自欺:你們中若有人在今世自以為是有智慧的人,該變為一個愚妄的人,為成一個有智慧的人, | 18 | Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
| 19 | 因為這世界的智慧在天主前原是愚妄。經上記載說:『他以智者的計謀捕捉智者;』 | 19 | For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness. |
| 20 | 又說:『上主認透智者的思念,原來都是虛幻。』 | 20 | And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
| 21 | 所以,誰也不能拿人來誇口,因為一切都是你們的: | 21 | Let no man therefore glory in men. |
| 22 | 無論是保祿,或是阿頗羅,或是刻法,或是世界,或是生命,或是死亡,或是現在,或是將來,一切都是你們的; | 22 | For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours; |
| 23 | 你們卻是基督的,而基督是天主的。 | 23 | And you are Christ's; and Christ is God's. |
