瑪竇福音/Matthew:Chapter 28
出自Chinese Catholic Bible
| 瑪竇福音/Matthew |
| Previous | 瑪竇福音/Matthew:Chapter 28 | End |
|
瑪竇福音 |
Matthew | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 安息日既過,一週的第一日,天快亮時,瑪利亞瑪達肋納和另外一個瑪利亞來看墳墓。 | 1 | And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre. |
| 2 | 忽然發生了大地震,因為上主的天使從天降來,上前把石碩滾開,坐在上面。 | 2 | And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it. |
| 3 | 他的容貌好像閃電,他的衣服潔白如雪。 | 3 | And his countenance was as lightning, and his raiment as snow. |
| 4 | 看守的人由於怕他,嚇得打顫,變得好像死人一樣。 | 4 | And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men. |
| 5 | 天使對婦女說道:「你們不要害怕!我知道你們尋找被釘死的耶穌。 | 5 | And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified. |
| 6 | 他不在這裡,因為他已經照他所說的復活了。你們來看看那安放過他的地方; | 6 | He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid. |
| 7 | 並且快去對他的門徒說:他已經由死者中復活了。看!他在你們以先往加里肋亞去,在那裡你們要看見他。看!我已經告訴了你們。」 | 7 | And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you. |
| 8 | 她們趕快離開墳墓,又恐懼又異常喜樂,跑去報告他的門徒。 | 8 | And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples. |
| 9 | 忽然,耶穌迎上她們說:「願你們平安!」她們遂上前抱住耶穌的腳,朝拜了他。 | 9 | And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him. |
| 10 | 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去,報告我的兄弟,叫他們往加里肋亞去,他們要在那裡看見我。」 | 10 | Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me. |
| 11 | 當婦女離去的時候,有幾個看守的兵士來到城裡,把所發生的事,全告訴了司祭長。 | 11 | Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done. |
| 12 | 司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢, | 12 | And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers, |
| 13 | 囑咐他們說:「你們就說:我們睡覺的時候,他的門徒夜間來了,把他偷去了。 | 13 | Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep. |
| 14 | 如果這事為總督聽見,有我們說好話,保管你們無事。」 | 14 | And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you. |
| 15 | 兵士拿了銀錢,就照他們所囑咐的做了。這消息在猶太人間傳揚開了,一直到今天。 | 15 | So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day. |
| 16 | 十一個門徒就往加里肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。 | 16 | And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them. |
| 17 | 他們一看見他,就朝拜了他,雖然有人還心中疑惑。 | 17 | And seeing them they adored: but some doubted. |
| 18 | 耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我, | 18 | And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth. |
| 19 | 所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗, | 19 | Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. |
| 20 | 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切。看!我同你們天天在一起,直到今世的終結。」 | 20 | Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. |
