申命紀/Deuteronomy:Chapter 22
出自Chinese Catholic Bible
| 申命紀/Deuteronomy |
| Previous | 申命紀/Deuteronomy:Chapter 22 | Next |
|
申命紀 |
Deuteronomy | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 你如果看見你兄弟的牛羊迷了路,你不可不顧,應牽回交給你的兄弟。 | 1 | Thou shalt not pass by if thou seest thy brother's ox, or his sheep go astray: but thou shalt bring them back to thy brother. |
| 2 | 如果你的兄弟離你遠,或者你不認識他,你該牽到你家中,留在你處,直到你的兄弟來尋找,你就還給他。 | 2 | And if thy brother be not nigh, or thou know him not: thou shalt bring them to thy house, and they shall be with thee until thy brother seek them, and receive them. |
| 3 | 對他的驢你應這樣做,對他的衣服也應這樣做;對你兄弟所失,而由你找到的一切物件,都應這樣做;決不可不管不顧。 | 3 | Thou shalt do in like manner with his ass, and with his raiment, and with every thing that is thy brother's, which is lost: if thou find it, neglect it not as pertaining to another. |
| 4 | 你若看見你兄弟的驢牛在路上跌倒了,你不可不顧,務要幫助他將驢牛扶起。 | 4 | If thou see thy brother's ass or his ox to be fallen down in the way, thou shalt not slight it, but shalt lift it up with him. |
| 5 | 女人不可穿男人的服裝,男人亦不可穿女人的衣服;上主你的天主厭惡做這種事的人。 | 5 | A woman shall not be clothed with man's apparel, neither shall a man use woman's apparel : for he that doeth these things is abominable before God. |
| 6 | 你在路上,如果發現樹上或地上有鳥窩,裡面有雛或有蛋,母鳥在伏雛或孵卵,你不可連母鳥帶幼雛一併拿去; | 6 | If thou find as thou walkest by the way, a bird's nest in a tree, or on the ground, and the dam sitting upon the young or upon the eggs: thou shalt not take her with her young: |
| 7 | 應讓母鳥飛去,只拿去幼雛:好使你獲得幸福,而享長壽。 | 7 | But shalt let her go, keeping the young which thou hast caught: that it may be well with thee, and thou mayst live a long time. |
| 8 | 當你建築新屋時,應在屋頂上做上欄杆,免得有人由上跌下,而使流血的罪歸於你家。 | 8 | When thou buildest a new house, thou shalt make a battlement to the roof round about: lest blood be shed in thy house, and thou be guilty, if any one slip, and fall down headlong. |
| 9 | 在你的葡萄園內,不可撒上兩樣種子,免得你撒種子的收穫和葡萄園的出產,都成了禁物。 | 9 | Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest both the seed which thou hast sown, and the fruit of the vineyard, be sanctified together. |
| 10 | 不可使牛驢一同耕作; | 10 | Thou shalt not plough with an ox and an ass together. |
| 11 | 不可穿羊毛和麻混合織成的布料。 | 11 | Thou shalt not wear a garment that is woven of woollen and linen together. |
| 12 | 你所披的外衣,四邊應做上繸頭。 | 12 | Thou shalt make strings in the hem at the four corners of thy cloak, wherewith thou shalt be covered. |
| 13 | 若有人娶妻,與她結合後就憎惡她, | 13 | If a man marry a wife, and afterwards hate her, |
| 14 | 捏造可恥的事,敗壞她的名譽說:「我娶了這個女人,當我與她結合時,我發現她不是處女。」 | 14 | And seek occasions to put her away, laying to her charge a very ill name, and say: I took this woman to wife, and going in to her, I found her not a virgin: |
| 15 | 那少女的父母應把少女的處女證,帶到城門,見本城長老。 | 15 | Her father and mother shall take her, and shall bring with them the tokens of her virginity to the ancients of the city that are in the gate: |
| 16 | 少女的父親應對長老說:「我將我的女兒嫁給這人為妻,他卻憎惡她, | 16 | And the father shall say: I gave my daughter unto this man to wife: and because he hateth her, |
| 17 | 捏造可恥的事說:我發現你的女兒不是個處女。然而,請看我女兒的處女證!」然後就將被單舖在本城的長老前。 | 17 | He layeth to her charge a very ill name, so as to say: I found not thy daughter a virgin: and behold these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the ancients of the city: |
| 18 | 本城的長老應拿住這人,加以處罰, | 18 | And the ancients of that city shall take that man, and beat him, |
| 19 | 並罰他一百銀子,交給少女的父親,因為他壞了一個以色列處女的名譽,這少女仍是他的妻子,他一生不能休她。 | 19 | Condemning him besides in a hundred sides of silver, which he shall give to the damsel's father, because he hath defamed by a very ill name a virgin of Israel: and he shall have her to wife, and may not put her away all the days of his life. |
| 20 | 但這事若是真的,發現少女真不是處女, | 20 | But if what he charged her with be true, and virginity be not found in the damsel: |
| 21 | 就應將少女領到她父親家門口,本城的人應用石頭砸死她,因為她在以色列中做出了可恥的事,在她父家行了邪淫:這樣你由你中間剷除了這邪惡。 | 21 | They shall cast her out of the doors of her father's house, and the men of the city shall stone her to death, and she shall die: because she hath done a wicked thing in Israel, to play the whore in her father's house: and thou shalt take away the evil out of the midst of thee. |
| 22 | 若發現一人與一個有夫之婦同寢,與婦人同寢的男人和那婦人,二人都應處以死刑:這樣你由以色列中剷除了這邪惡。 | 22 | If a man lie with another man's wife, they shall both die, that is to say, the adulterer and the adulteress: and thou shalt take away the evil out of Israel. |
| 23 | 若一年輕處女已許配與人,有人在城中遇見她,而與她同寢; | 23 | If a man have espoused a damsel that is a virgin, and some one find her in the city, and lie with her, |
| 24 | 你們應將他們二人領到當地城門口,用石頭砸死他們:那少女該死,因為她雖在城裡,卻沒有呼救;那男人該死,因為他強姦了人家的妻子:這樣你由你中間剷除了邪惡。 | 24 | Thou shalt bring them both out to the gate of that city, and they shall be stoned: the damsel, because she cried not out, being in the city: the man, because he hath humbled his neighbour's wife. And thou shalt take away the evil from the midst of thee. |
| 25 | 但若有人在郊野遇見了一個許配與人的少女,強姦了她,與她同寢,只有這與她同寢的人該死, | 25 | But if a man find a damsel that is betrothed, in the field, and taking hold of her, lie with her, he alone shall die: |
| 26 | 對那少女,不可行刑,因為她並沒有犯死罪,因為這件事就如一個人狙擊自已的鄰人,將他殺死一樣; | 26 | The damsel shall suffer nothing, neither is she guilty of death : for as a robber riseth against his brother, and taketh away his life, so also did the damsel suffer: |
| 27 | 因為那男人在郊野裡遇見了她,縱使許配與人的少女呼救,也沒有人來救她。 | 27 | She was alone in the field: she cried, and there was no man to help her. |
| 28 | 若有人遇見一個尚未許配與人的年輕處女,抓住她而與她同寢,並被人發見。 | 28 | If a man find a damsel that is a virgin, who is not espoused, and taking her, lie with her, and the matter come to judgment : |
| 29 | 這與她同寢的人應給少女的父親五十『協刻耳』銀子外,還該娶她為妻,因為他強姦了她,一生不能休她。 | 29 | He that lay with her shall give to the father of the maid fifty sides of silver, and shall have her to wife, because he hath humbled her: he may not put her away all the days of his life. |
| 30 | 30 | No man shall take his father's wife, nor remove his covering. | |
