箴言篇/Proverbs:Chapter 27
出自Chinese Catholic Bible
| 箴言篇/Proverbs |
| Previous | 箴言篇/Proverbs:Chapter 27 | Next |
|
箴言篇 |
Proverbs | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。 | 1 | Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth. |
| 2 | 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。 | 2 | Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips. |
| 3 | 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。 | 3 | A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both. |
| 4 | 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受? | 4 | Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked? |
| 5 | 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。 | 5 | Open rebuke is better than hidden love. |
| 6 | 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。 | 6 | Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy. |
| 7 | 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。 | 7 | A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet. |
| 8 | 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。 | 8 | As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place. |
| 9 | 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。 | 9 | Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul. |
| 10 | 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。 | 10 | Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off. |
| 11 | 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。 | 11 | Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth. |
| 12 | 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。 | 12 | The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses. |
| 13 | 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。 | 13 | Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers. |
| 14 | 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。 | 14 | He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth. |
| 15 | 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此; | 15 | Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike. |
| 16 | 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。 | 16 | He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand. |
| 17 | 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。 | 17 | Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
| 18 | 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。 | 18 | He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified. |
| 19 | 人心不同,猶如其面。 | 19 | As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise. |
| 20 | 陰府如冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 | 20 | Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. |
| 21 | 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。 | 21 | As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge. |
| 22 | 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。 | 22 | Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him. |
| 23 | 對你羊群的情況,應如注意;對你的家蓄,應常留心照料; | 23 | Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks : |
| 24 | 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。 | 24 | For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation. |
| 25 | 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來; | 25 | The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains. |
| 26 | 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價, | 26 | Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field. |
| 27 | 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。 | 27 | Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids. |
