箴言篇/Proverbs:Chapter 5
出自Chinese Catholic Bible
| 箴言篇/Proverbs |
| Previous | 箴言篇/Proverbs:Chapter 5 | Next |
|
箴言篇 |
Proverbs | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解, | 1 | My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence. |
| 2 | 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。 | 2 | That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman. |
| 3 | 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑; | 3 | For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil. |
| 4 | 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。 | 4 | But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword. |
| 5 | 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 | 5 | Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. |
| 6 | 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。 | 6 | They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. |
| 7 | 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓︰ | 7 | Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth. |
| 8 | 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門, | 8 | Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house. |
| 9 | 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴; | 9 | Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel. |
| 10 | 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家; | 10 | Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, |
| 11 | 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息, | 11 | And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say: |
| 12 | 說:「唉!為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖ | 12 | Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof, |
| 13 | 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖ | 13 | And have not heard the voice of them that taught me, and have not in- dined my ear to masters? |
| 14 | 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」 | 14 | I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation. |
| 15 | 你當飲你自己池裡的水,喝你井裡的活泉。 | 15 | Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well: |
| 16 | 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖ | 16 | Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. |
| 17 | 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。 | 17 | Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee. |
| 18 | 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。 | 18 | Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: |
| 19 | 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。 | 19 | Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. |
| 20 | 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖ | 20 | Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ? |
| 21 | 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。 | 21 | The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps. |
| 22 | 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。 | 22 | His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins. |
| 23 | 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。 | 23 | He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived. |
