箴言篇/Proverbs:Chapter 8
出自Chinese Catholic Bible
| 箴言篇/Proverbs |
| Previous | 箴言篇/Proverbs:Chapter 8 | Next |
|
箴言篇 |
Proverbs | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖ | 1 | Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
| 2 | 她站在高崗上,站在通衢大道上, | 2 | Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
| 3 | 她在城門口,在城入口處大聲喊說: | 3 | Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
| 4 | 人呀!我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲: | 4 | O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
| 5 | 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。 | 5 | O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
| 6 | 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。 | 6 | Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
| 7 | 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。 | 7 | My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
| 8 | 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。 | 8 | All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
| 9 | 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。 | 9 | They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
| 10 | 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金; | 10 | Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
| 11 | 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。 | 11 | 11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
| 12 | 我─智慧─與機智同居,擁有知識和見識。 | 12 | I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
| 13 | 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。 | 13 | The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
| 14 | 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。 | 14 | Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
| 15 | 藉著我,君王執政,元首秉公行義; | 15 | By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
| 16 | 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。 | 16 | By me princes rule, and the mighty decree justice. |
| 17 | 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。 | 17 | I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
| 18 | 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。 | 18 | With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
| 19 | 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。 | 19 | For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
| 20 | 我走在正義的路上,走在公平的路上, | 20 | I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
| 21 | 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。 | 21 | That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
| 22 | 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端: | 22 | The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
| 23 | 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立; | 23 | I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
| 24 | 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生; | 24 | The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
| 25 | 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。 | 25 | The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
| 26 | 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質; | 26 | He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
| 27 | 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時, | 27 | When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
| 28 | 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時, | 28 | When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
| 29 | 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時, | 29 | When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
| 30 | 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍, | 30 | I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
| 31 | 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。 | 31 | Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
| 32 | 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。 | 32 | Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
| 33 | 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。 | 33 | Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
| 34 | 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。 | 34 | Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
| 35 | 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。 | 35 | He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
| 36 | 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。 | 36 | But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |
