約伯傳/Job:Chapter 13
出自Chinese Catholic Bible
| 約伯傳/Job |
| Previous | 約伯傳/Job:Chapter 13 | Next |
|
約伯傳 |
Job | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 的確,這一切我親眼見過,親耳聽過,是我熟悉的事。 | 1 | Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. |
| 2 | 你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。 | 2 | According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. |
| 3 | 但是,我願同全能者交談,願與天主辯論, | 3 | But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
| 4 | 因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。 | 4 | Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. |
| 5 | 恨不得你們閉口不言!這樣纔算聰明。 | 5 | And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.. |
| 6 | 請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論! | 6 | Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. |
| 7 | 你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理? | 7 | Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? |
| 8 | 難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎? | 8 | Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God? |
| 9 | 他揭穿了你們,難道為你們有益?難道你們能欺騙他如人之欺騙人? | 9 | Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ? |
| 10 | 你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。 | 10 | He shall reprove you, because in secret you accept his person. |
| 11 | 他的尊嚴能不使你們恐怖?他的威嚇能不落在你們身上? | 11 | As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. |
| 12 | 你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。 | 12 | Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. |
| 13 | 你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。 | 13 | Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. |
| 14 | 我已將我的肉放在我牙齒中,已將我的性命放在我手中; | 14 | Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
| 15 | 即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。 | 15 | Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. |
| 16 | 這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。 | 16 | And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. |
| 17 | 你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。 | 17 | Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths. |
| 18 | 我今呈上我的案件,確知我自己有理。 | 18 | If I shall be judged, I know that I shall be found just. |
| 19 | 誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。 | 19 | Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? |
| 20 | 惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你: | 20 | Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: |
| 21 | 請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。 | 21 | Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. |
| 22 | 那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。 | 22 | Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. |
| 23 | 我的邪惡罪過,究有多少?讓我認識我的過犯和罪過。 | 23 | How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences. |
| 24 | 你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人? | 24 | Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? |
| 25 | 難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎階? | 25 | Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. |
| 26 | 你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。 | 26 | For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. |
| 27 | 你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。 | 27 | Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: |
| 28 | 我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。 | 28 | Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten. |
