約伯傳/Job:Chapter 18
出自Chinese Catholic Bible
| 約伯傳/Job |
| Previous | 約伯傳/Job:Chapter 18 | Next |
|
約伯傳 |
Job | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 叔亞人彼耳達得發言說: | 1 | Then Baldad the Suhite answered, and said: |
| 2 | 你到何時纔停止講話?你且留心,也讓我們說幾句話。 | 2 | How long will you throw out words? understand first, and so let us speak. |
| 3 | 你為何以我們為走獸,視我們為畜牲? | 3 | Why are we reputed as beasts, and counted vile before you? |
| 4 | 因了你的憤怒,你必粉身碎骨!為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處? | 4 | Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place? |
| 5 | 惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。 | 5 | Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? |
| 6 | 他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。 | 6 | The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. |
| 7 | 他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。 | 7 | The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. |
| 8 | 因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。 | 8 | For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. |
| 9 | 圈套要纏住他的腳跟,樊籠要拘禁他。 | 9 | The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. |
| 10 | 絆他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。 | 10 | A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. |
| 11 | 恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。 | 11 | Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. |
| 12 | 饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。 | 12 | Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs. |
| 13 | 疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。 | 13 | Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms. |
| 14 | 他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。 | 14 | Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king. |
| 15 | 魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散布在他的居所之上。 | 15 | Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent. |
| 16 | 他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。 | 16 | Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. |
| 17 | 他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。 | 17 | Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets. |
| 18 | 他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。 | 18 | He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world. |
| 19 | 他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。 | 19 | His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country. |
| 20 | 他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。 | 20 | They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. |
| 21 | 的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。 | 21 | These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God. |
