約伯傳/Job:Chapter 29
出自Chinese Catholic Bible
| 約伯傳/Job |
| Previous | 約伯傳/Job:Chapter 29 | Next |
|
約伯傳 |
Job | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 約伯繼續他的言論說: | 1 | Job also added, taking up his parable, and said: |
| 2 | 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢? | 2 | Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me? |
| 3 | 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。 | 3 | When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness? |
| 4 | 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕; | 4 | As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle? |
| 5 | 全能者與我相偕,我的子女環繞著我; | 5 | When the Almighty was with me: and my servants round about me? |
| 6 | 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。 | 6 | When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil? |
| 7 | 當我走出城門,在市井設我座位之時, | 7 | When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair? |
| 8 | 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立; | 8 | The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood. |
| 9 | 王侯停止講話,用手堵住自己的口; | 9 | The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth. |
| 10 | 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。 | 10 | The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat. |
| 11 | 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。 | 11 | The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me: |
| 12 | 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。 | 12 | Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper. |
| 13 | 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。 | 13 | The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow. |
| 14 | 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。 | 14 | I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem. |
| 15 | 我作了盲人的眼,跛者的腳。 | 15 | I was an eye to the blind, and a foot to the lame. |
| 16 | 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。 | 16 | I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently. |
| 17 | 我打碎惡人的獠牙,由他牙齒中奪出了獵物。 | 17 | I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey. |
| 18 | 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。 | 18 | And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days. |
| 19 | 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。 | 19 | My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest. |
| 20 | 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。 | 20 | My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired. |
| 21 | 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。 | 21 | They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel. |
| 22 | 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。 | 22 | To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them. |
| 23 | 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。 | 23 | They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower. |
| 24 | 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。 | 24 | If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth. |
| 25 | 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裡,他們就去。 | 25 | If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned. |
