約伯傳/Job:Chapter 8
出自Chinese Catholic Bible
| 約伯傳/Job |
| Previous | 約伯傳/Job:Chapter 8 | Next |
|
約伯傳 |
Job | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 叔亞人彼耳達得發言說: | 1 | The Baldad the Suhite answered, and said: |
| 2 | 這些話你要講到幾時?你口中的話像狂風要到何時? | 2 | How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
| 3 | 天主豈能違背公道?全能者豈能屈枉正義? | 3 | Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
| 4 | 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。 | 4 | Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
| 5 | 你若急切尋覓天主,哀求全能者; | 5 | Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
| 6 | 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。 | 6 | If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
| 7 | 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。 | 7 | Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
| 8 | 請你查問上一代,細想祖先的經驗; | 8 | For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
| 9 | 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。 | 9 | (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
| 10 | 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話: | 10 | And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
| 11 | 蒲草不在池沼內,怎能長大?蘆葦沒有水,怎會長起? | 11 | Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
| 12 | 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。 | 12 | When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
| 13 | 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。 | 13 | Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
| 14 | 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。 | 14 | His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
| 15 | 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。 | 15 | He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
| 16 | 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿, | 16 | He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
| 17 | 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。 | 17 | His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
| 18 | 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」 | 18 | If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
| 19 | 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。 | 19 | For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
| 20 | 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。 | 20 | God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
| 21 | 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。 | 21 | Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
| 22 | 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。 | 22 | They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |
