編年紀上/1 Chronicles:Chapter 17
出自Chinese Catholic Bible
| 編年紀上/1 Chronicles |
| Previous | 編年紀上/1 Chronicles:Chapter 17 | Next |
|
編年紀上 |
1 Chronicles | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 當達味住在宮殿時,對納堂先知說:「看,我住在香柏木的宮殿裡,上主的結約之櫃卻在帳幕裡。」 | 1 | Now when David was dwelling in his house, he said to Nathan the prophet: Behold I dwell in a house of cedar : and the ark of the covenant of the Lord is under skins. |
| 2 | 納堂回答達味說:「你心中打算的,你全可照辦,因為上主與你同在。」 | 2 | And Nathan said to David: Do all that is in thy heart: for God is with thee. |
| 3 | 但是,當夜就有天主的話傳於納堂說: | 3 | Now that night the word of God came to Nathan, saying: |
| 4 | 「你去告訴我的僕人達味,上主這樣說:不是你要為我建築殿宇居住。 | 4 | Go, and speak to David my servant: Thus saith the Lord: Thou shalt not build me a house to dwell in. |
| 5 | 我自從領以色列上來那天起,直到今日,從沒有住過殿宇,只從這帳棚到那帳棚,從這會幕到那會幕。 | 5 | For I have not remained in a house from the time that I brought up Israel, to this day: but I have been always changing places in a tabernacle, and in a tent, |
| 6 | 在我與全以色列同行時,我何嘗向我立為牧養我民以色列的一個民長說過:你們為什麼不為我建造一座香柏木的殿宇? | 6 | Abiding with all Israel. Did I ever speak to any one, of all the judges of Israel, whom I charged to feed my people, saying: Why have you not built me a house of cedar? |
| 7 | 現在你要對我的僕人達味說:萬軍的上主這樣說:是我揀選你離開牧場,離開放羊的事,作我民以色列的領袖。 | 7 | Now therefore thus shalt thou say to my servant David: Thus saith the Lord of hosts: I took thee from the pastures, from following the flock, that thou shouldst be ruler of my people Israel. |
| 8 | 你不論往那裡去,我總是同你在一起,由你面前消滅你的一切仇敵。我要使你成名,像世上出名的大人物。 | 8 | And I have been with thee whithersoever thou hast gone: and have slain all thy enemies before thee, and have made thee a name like that of one of the great ones that are renowned in the earth. |
| 9 | 我要為我民以色列安置一個地方,栽培他們,在那裡久住,再也不受驚擾,再也不像先前受惡人的蹂躪, | 9 | And I have given a place to my people Israel: they shall be planted, and shall dwell therein, and shall be moved no more, neither shall the children of iniquity waste them, as at the beginning, |
| 10 | 有如我為我民以色列立民長的時候一樣;我要降服你的一切仇敵。並且我告訴你:上主必要為你建立家室。 | 10 | Since the days that I gave judges to my people Israel, and have humbled all thy enemies. And I declare to thee, that the Lord will build thee a house. |
| 11 | 及至你日子滿期,到你祖先那裡去時,我必在你以後給你興起一個後裔,即你所生的一個兒子,鞏固他的王權。 | 11 | And when thou shalt have ended thy days to go to thy fathers, I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons: and I will establish his kingdom. |
| 12 | 他要為我建造殿宇,我要鞏固他的王位,直到永遠。 | 12 | He shall build me a house, and I will establish his throne for ever. |
| 13 | 我要作他的父親,他要作我的兒子;我決不使我的寵愛離棄他,有如離棄你以前那一位 | 13 | I will be to him a father, and he shall be to me a son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee. |
| 14 | 「反要使他堅立在我的家和我的國中,至於永遠;他的王位永固不移。」 | 14 | But I will settle him in my house, and in my kingdom for ever: and his throne shall be most firm for ever. |
| 15 | 納堂便照這一切話,將整個啟示告訴了達味。 | 15 | According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David. |
| 16 | 達味就進去,端坐在上主面前說:「上主天主!我是誰?我的家族又算什麼,你竟領我到了這個地步! | 16 | And king David came and sat before the Lord, and said: Who am I, O Lord God, and what is my house, that thou shouldst give such things to me? |
| 17 | 天主,這在你眼裡還以為太小,而你又說明了你僕人家族的未來遠景,竟視我有如一個高貴的人,上主,天主! | 17 | But even this hath seemed little in thy sight, and therefore thou hast also spoken concerning the house of thy servant for the time to come: and best made me remarkable above all men, O Lord God. |
| 18 | 為了你加於你僕人達味的光榮,我還有什麼話可向你說,你認識你的僕人。 | 18 | What can David add more, seeing thou hast thus glorified thy servant, and known him? |
| 19 | 上主你為了你的僕人,按照你的心意,成就了這些偉大的事,為將這些偉大的事彰顯出來。 | 19 | O Lord, for thy servant's sake, according to thy own heart, thou hast shewn all this magnificence, and wouldst have all the great things to be known. |
| 20 | 上主照我們耳朵所聽到的,沒有誰能與你相比;除你以外,也沒有別的神。 | 20 | O Lord there is none like thee: and there is no other God beside thee, of all whom we have heard of with our ears. |
| 21 | 世上又有那一個民族,能比得上你的民族以色列?天主竟親自將他們解救出來,作為自己的民族,為使你成名,就在你從埃及解救出來的人民前,行了大而可畏的奇事,驅散了異民; | 21 | For what other nation is there upon earth like thy people Israel, whom God went to deliver, and make a people for himself, and by his greatness and terrors cast out nations before their face whom he had delivered out of Egypt? |
| 22 | 你使你的民族以色列永遠作你的民族,你,上主做他們的天主。 | 22 | And thou hast made thy people Israel to be thy own people for ever, and thou, O Lord, art become their God. |
| 23 | 上主!現在求你永遠堅持你論及你僕人,及他的家室所說的話,照你所說的話履行罷! | 23 | Now therefore, O Lord, let the word which thou hast spoken to thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast said. |
| 24 | 願這話堅定不移,願你的名永遠受尊崇,人人都說:萬軍的上主,以色列的天主,實在是以色列的天主。願你僕人達味的家室,在你面前堅定不移! | 24 | And let thy name remain and be magnified for ever: and let it be said: The Lord of hosts is God of Israel, and the house of David his servant remaineth before him. |
| 25 | 我的天主!因為是你啟示你的僕人,要為他建立家室,因此,你的僕人纔敢在你面前如此祈禱。 | 25 | For thou, O Lord my God, hast revealed to the ear of thy servant, that thou wilt build him a house: and therefore thy servant hath found confidence to pray before thee. |
| 26 | 上主!惟獨你是天主!是你向你僕人應許了這些恩惠。 | 26 | And now O Lord, thou art God: and thou hast promised to thy servant such great benefits. |
| 27 | 現在,就請你惠然祝福你僕人的家室,使它永在你面前存立。上主因為凡你祝福的,必永遠獲得祝福。」 | 27 | And thou hast begun to bless the house of thy servant, that it may be always before thee: for seeing thou blessest it, O Lord, it shall be blessed for ever. |
