聖詠集/Psalms:Chapter 38
出自Chinese Catholic Bible
| 聖詠集/Psalms |
| Previous | 聖詠集/Psalms:Chapter 38 | Next |
|
聖詠集 |
Psalms | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 達味紀念歌。 | 1 | Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David. |
| 2 | 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。 | 2 | I said: I will take heed to my ways : that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me. |
| 3 | 因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。 | 3 | I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed. |
| 4 | 因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。 | 4 | My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out. |
| 5 | 因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。 | 5 | I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me. |
| 6 | 我的創痍潰爛流膿,完全由於我的愚矇。 | 6 | Behold thou hast made my days measurable : and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity : every man living. |
| 7 | 我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。 | 7 | Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things. |
| 8 | 因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。 | 8 | And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee. |
| 9 | 我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟歎不已。 | 9 | Deliver thou me from all my iniquities : thou hast made me a reproach to the fool. |
| 10 | 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不會向你隱瞞; | 10 | I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it. |
| 11 | 我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已經消逝。 | 11 | Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes: |
| 12 | 我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。 | 12 | thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted. |
| 13 | 追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散佈惡謨,他們要行詭計日夜思索。 | 13 | Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears. Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were. |
| 14 | 但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞吧。 | 14 | O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more. |
| 15 | 我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。 | 15 | |
| 16 | 因為我唯有仰望你,上主,你必應允我,我主我天主! | 16 | |
| 17 | 我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」 | 17 | |
| 18 | 我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。 | 18 | |
| 19 | 我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。 | 19 | |
| 20 | 無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙; | 20 | |
| 21 | 他們以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。 | 21 | |
| 22 | 上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。 | 22 | |
| 23 | 我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。 | 23 | |
