聖詠集/Psalms:Chapter 49
出自Chinese Catholic Bible
| 聖詠集/Psalms |
| Previous | 聖詠集/Psalms:Chapter 49 | Next |
|
聖詠集 |
Psalms | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 | 1 | A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: |
| 2 | 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽, | 2 | out of Sion the loveliness of his beauty. |
| 3 | 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。 | 3 | God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. |
| 4 | 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。 | 4 | He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. |
| 5 | 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。 | 5 | Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. |
| 6 | 當陷害我者的毒謀圍困我時,在我困厄的日期,我有何所懼? | 6 | And the heavens shall declare his justice: for God is judge. |
| 7 | 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕; | 7 | Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. |
| 8 | 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖價還給天主, | 8 | I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. |
| 9 | 因為人命的贖價非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回, | 9 | I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. |
| 10 | 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。 | 10 | For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. |
| 11 | 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。 | 11 | I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. |
| 12 | 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。 | 12 | If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
| 13 | 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。 | 13 | Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? |
| 14 | 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。(休止) | 14 | Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. |
| 15 | 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 | 15 | And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
| 16 | 但是天主必救我靈脫離陰府,因為他要把我接走。(休止) | 16 | But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? |
| 17 | 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增; | 17 | Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. |
| 18 | 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。 | 18 | If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. |
| 19 | 他在生時雖自我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」 | 19 | Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. |
| 20 | 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。 | 20 | Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: |
| 21 | 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去。 | 21 | these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. |
| 22 | 22 | Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | |
| 23 | 23 | The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. | |
