聖詠集/Psalms:Chapter 50
出自Chinese Catholic Bible
| 聖詠集/Psalms |
| Previous | 聖詠集/Psalms:Chapter 50 | Next |
|
聖詠集 |
Psalms | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 阿撒夫詩歌。上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。 | 1 | Unto the end, a psalm of David, |
| 2 | 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明, | 2 | when Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. |
| 3 | 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在他前面開道,旋轉的風暴在他四周怒號。 | 3 | Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity. |
| 4 | 他呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民: | 4 | Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin. |
| 5 | 「你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。」 | 5 | For I know my iniquity, and my sin is always before me. |
| 6 | 諸天要宣示天主的公正,因為他要親自審判世人。(休止) | 6 | To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged. |
| 7 | 「請聽,我的子民,我要發出言語,以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。 | 7 | For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me. |
| 8 | 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。 | 8 | For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. |
| 9 | 我無須從你的家裡將牛犢攫取,也無須由你的圈裡把山羊捉捕; | 9 | Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. |
| 10 | 因為,森林裡的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我; | 10 | To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice. |
| 11 | 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。 | 11 | Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities. |
| 12 | 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。 | 12 | Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels. |
| 13 | 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血? | 13 | Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me. |
| 14 | 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。 | 14 | Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit. |
| 15 | 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。」 | 15 | I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee. |
| 16 | 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗誦我的法令? | 16 | Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice. |
| 17 | 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後? | 17 | O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise. |
| 18 | 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥; | 18 | For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted. |
| 19 | 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙; | 19 | A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. |
| 20 | 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。 | 20 | Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up. |
| 21 | 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般?我要責斥你,將一切放在你眼前。 | 21 | Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar. |
| 22 | 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。 | 22 | |
| 23 | 奉獻頌謝祭的人,就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人,我要使他享見天主的救恩。 | 23 | |
