聖詠集/Psalms:Chapter 50

出自Chinese Catholic Bible

跳转到: 导航, 搜索
聖詠集/Psalms
Previous 聖詠集/Psalms:Chapter 50 Next

聖詠集

Psalms

1 阿撒夫詩歌。上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。1 Unto the end, a psalm of David,
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,2 when Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在他前面開道,旋轉的風暴在他四周怒號。3 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
4 他呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:4 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
5 「你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。」5 For I know my iniquity, and my sin is always before me.
6 諸天要宣示天主的公正,因為他要親自審判世人。(休止)6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
7 「請聽,我的子民,我要發出言語,以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。7 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。8 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
9 我無須從你的家裡將牛犢攫取,也無須由你的圈裡把山羊捉捕;9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
10 因為,森林裡的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;10 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。11 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。12 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?13 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。14 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。」15 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗誦我的法令?16 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?17 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;18 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;19 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。20 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般?我要責斥你,將一切放在你眼前。21 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。22
23 奉獻頌謝祭的人,就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人,我要使他享見天主的救恩。23
个人工具