聖詠集/Psalms:Chapter 72

出自Chinese Catholic Bible

跳转到: 导航, 搜索
聖詠集/Psalms
Previous 聖詠集/Psalms:Chapter 72 Next

聖詠集

Psalms

1 論撒羅滿。天主,求你給君王傳授你的權柄,求你給太子傳授你的公正。1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
2 使他照正義統治你的百姓,使他按公道管理你的平民。2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
3 願高山給人民帶來和平;願丘嶺為百姓送來公正!3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
4 他必衛護百姓中的窮人,救助窮苦人的子孫,蹂躪欺壓人的暴民。4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
5 他將與日月共存,世世代代無窮盡。5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
6 他降臨如落在草原上的喜雨,又如潤澤田地的甘露。6 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
7 在他的歲月中,正義必要興盛,到處國泰民安,直至月亮失明。7 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
8 他將統治大地,從這海到那海,由大河的流域,至地極的邊界。8 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
9 他的仇敵將向他屈膝跪拜,和他作對的人要舌舔塵埃。9 Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
10 塔爾史士和群島的眾王將獻上禮品,舍巴和色巴的君王,也都要前來進貢。10 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
11 眾王都要崇拜他,萬民都要事奉他。11 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
12 他必拯救哀號的貧民,他必扶持無援的窮人。12 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
13 他將憐恤不幸和貧乏的群眾,並要救護窮苦貧病者的生命。13 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
14 他要救他們脫離殘暴與壓迫,他們的血在他眼中珍貴無比。14 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
15 願他常存!願人們向他奉獻舍巴黃金,願人們時常為他祈禱,不斷為他求恩!15 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
16 田地裡所出產的五穀百果必將豐盈,山嶺上的收成也要富饒有如黎巴嫩,城市的人必要昌盛有如地上的草茵。16 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
17 他的名號常存,永受讚揚,他的名號永留,與日爭光。萬邦要因他而得福,萬民要稱他為有福。17 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
18 願上主天主,以色列的天主享受讚頌,因為只有他獨自作出了奇妙的化工。18 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
19 願他光榮的名號永受讚美,願他的榮耀充滿整個大地!阿們!阿們!19 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
20 葉瑟之子達味的祈禱終。20 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
21 21 and I am brought to nothing, and I knew not.
22 22 I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
23 23 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
24 24 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
25 25 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
26 26 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
27 27 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.
个人工具