聖詠集/Psalms:Chapter 73
出自Chinese Catholic Bible
| 聖詠集/Psalms |
| Previous | 聖詠集/Psalms:Chapter 73 | Next |
|
聖詠集 |
Psalms | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 阿撒夫的詩歌。天主待正直的人多麼美善,上主對心裡潔淨的人亦然! | 1 | Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? |
| 2 | 我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒, | 2 | Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt. |
| 3 | 因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。 | 3 | Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
| 4 | 原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖; | 4 | And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs, |
| 5 | 他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。 | 5 | and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees, |
| 6 | 故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。 | 6 | they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. |
| 7 | 他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。 | 7 | They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
| 8 | 他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強; | 8 | They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land. |
| 9 | 用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。 | 9 | Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more. |
| 10 | 因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水, | 10 | How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? |
| 11 | 且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會? | 11 | Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? |
| 12 | 看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財, | 12 | But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. |
| 13 | 的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。 | 13 | Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. |
| 14 | 我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。 | 14 | Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. |
| 15 | 我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與你子民為同宗。 | 15 | Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. |
| 16 | 我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。 | 16 | Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. |
| 17 | 直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。 | 17 | Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee. |
| 18 | 你的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。 | 18 | Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. |
| 19 | 他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。 | 19 | Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. |
| 20 | 上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;你醒時,也怎樣看他們的幻影。 | 20 | Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. |
| 21 | 幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。 | 21 | Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. |
| 22 | 原來是我愚昧毫無理性,在你面前竟然好像畜牲。 | 22 | Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. |
| 23 | 但以後,我要常與你同處,你已經握住了我的右手。 | 23 | Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually. |
| 24 | 你要以你的聖訓來領導我,最後引我進入你的榮耀。 | 24 | |
| 25 | 在天上除你以外,為我還能有誰?在地上除你以外,為我一無所喜。 | 25 | |
| 26 | 我的肉身和我的心靈,雖巳憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。 | 26 | |
| 27 | 看,遠離你的人必將趨於沉淪。你必消滅一切背棄你的人民。 | 27 | |
| 28 | 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。 | 28 | |
| 29 | 我要在熙雍女子門前,把你一切的工程宣傳。 | 29 | |
