TR:出谷紀/Exodus:Chapter 39
出自Chinese Catholic Bible
| Catholic Chinese Bible | 出谷紀/Exodus |
| Previous | 出谷紀/Exodus:Chapter 39 | Next |
|
出谷紀 |
Reference | ||
|---|---|---|---|
| 1 | 以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。 | ||
| 2 | 用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得, | ||
| 3 | 就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。 | ||
| 4 | 為厄弗得做了肩帶結在厄弗得的兩端,連結在一起。 | ||
| 5 | 那將厄弗得束在身上的帶子像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。 | ||
| 6 | 將兩塊紅瑪瑙石修好嵌在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。 | 28:9-12 | |
| 7 | 將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。 | ||
| 8 | 又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線及捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。 | ||
| 9 | 做的胸牌是方形的,雙層,一拃長,一拃寬。 | ||
| 10 | 上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠; | 28:17 | |
| 11 | 第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石; | ||
| 12 | 第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; | ||
| 13 | 第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。 | ||
| 14 | 寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。 | ||
| 15 | 在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。 | ||
| 16 | 又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。 | ||
| 17 | 將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。 | ||
| 18 | 把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。 | ||
| 19 | 又做了兩個金環,安在胸牌下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。 | ||
| 20 | 還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。 | ||
| 21 | 用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。 | ||
| 22 | 以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。 | ||
| 23 | 長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。 | ||
| 24 | 又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、朱紅色的毛線做了石榴; | ||
| 25 | 又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間, | ||
| 26 | 如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩咐的。 | ||
| 27 | 以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。 | ||
| 28 | 也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子; | ||
| 29 | 又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。 | ||
| 30 | 又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上主」。 | 28:36-37; 29:6 | |
| 31 | 又用紫色繩子將這牌子繫在禮冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。 | ||
| 32 | 帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。 | ||
| 33 | 他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座, | ||
| 34 | 染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔, | 戶 4:5 | |
| 35 | 約櫃和杠桿,贖罪蓋, | ||
| 36 | 供桌和桌上的一切用具,供餅, | ||
| 37 | 純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油, | ||
| 38 | 金祭壇,傅禮的油,韾香的香料,帳棚的門簾, | ||
| 39 | 銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座, | ||
| 40 | 庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿; | ||
| 41 | 聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服: | ||
| 42 | 以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。 | ||
| 43 | 梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。 | ||
